正月二十日里中皆以桃枝插门贵贱童稚亦皆以桃叶为佩曰禁鬼也西园公鼓掌人与鬼何辩鬼不害人禁之何为夫害人者人而鬼耳庸可禁耶时街头有青衣桃叶者歌莫禁鬼鬼闻而大笑之亦歌先禁人以答之西园公闻而并录焉莫禁鬼四章
莫禁鬼,鬼去鬼还来,人间半是鬼投胎。休怪鬼奴来作炒,汝家先自鬼门开。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 禁鬼:阻止或禁止鬼魂的活动。
- 桃枝:桃树的枝条,古人认为桃木有驱邪的作用。
- 佩:佩戴。
- 辩:辩论,分辨。
- 害人者:伤害他人的人。
- 庸可禁耶:怎么可能禁止呢?
- 青衣:指穿着青色衣服的人,这里可能指普通百姓。
- 桃叶:桃树的叶子,这里用作人名。
- 莫禁鬼:不要禁止鬼。
- 鬼投胎:鬼魂转世为人。
- 鬼奴:指鬼魂。
- 鬼门开:比喻家中或社会上有不良现象,如同鬼门开启,引来不好的事物。
翻译
不要禁止鬼,鬼走了还会回来,人间有一半的人是鬼魂转世。不要怪鬼魂来捣乱,你们家本来就有问题,像是鬼门已经打开。
赏析
这首诗通过讽刺的手法,表达了作者对人们迷信行为的批判。诗中提到人们用桃枝插门、佩戴桃叶来“禁鬼”,但作者认为这种行为是无稽之谈,因为真正害人的不是鬼,而是人自己。诗中的“鬼投胎”和“鬼门开”等意象,深刻揭示了社会上的不良现象和人们的愚昧无知。整首诗语言简练,寓意深刻,通过幽默诙谐的方式,传达了作者对社会现实的深刻洞察和批判。