洞庭春色赋
注释
序
注释
- 商山:山名,在今陕西商洛市。
- 泡幻:佛教用语,指事物如泡沫般虚幻不实。
- 人寰:人间。
- 袅袅:形容微风吹拂的样子。
- 北渚:北面的水中小块陆地。
- 苍湾:苍翠的水湾。
- 雾鬓风鬟:形容女子头发的美丽。
- 黄头:船头。
- 震泽:太湖的古称。
- 菅(jiān):多年生草本植物。
- 鸱夷:皮革制的口袋。
- 铜鐶(huán):铜环。
翻译
我听说橘中的乐趣,不逊色于商山。难道是因为经霜之后就不吃,而那四位老人就在其中游戏?感悟这世间就如同泡沫幻影,能将千里之景藏于一点。举起枣叶还有剩余,容纳芥子又有何难。应当称赞贤王的达观,将超逸的想象寄托于人间。轻柔的春风,在天空中吹拂,显得清闲。吹动洞庭的白色波浪,涨满北面水中小块陆地的苍翠水湾。带着佳人前去游玩,梳理那如雾般的鬓发和有风姿的发髻。命令船头的千百奴仆,卷起太湖一同返回。掺和上二米长的禾苗,垫上三棱形的菅草。忽然间像云气蒸腾冰雪消融,很快水珠零落而泪流不止。翠玉的勺子银质的酒器,紫色的线绳青色的丝带。跟随在帝王车后的革囊旁,靠近府门的铜环。分得帝王酒杯中的余酒,庆幸公子不再吝啬。我洗净杯子起身品尝,疏散腰脚的麻痹僵硬。在一吸之中饮尽三江之水,吞下鱼龙的神怪奸诈。醉梦杂乱,开始如同未开化的蛮人。划动巴山的桂木船桨,敲叩林屋的美玉门扉。躺在松风之下瑟缩颤抖,揭开春天潺潺的流水。追寻范蠡在渺茫之中,凭吊夫差的孤独鳏寡。将这酒盏递给西子,擦洗亡国的忧愁面容。惊叹罗袜扬起的尘土,迷失了舞动袖子的弯弓般优美。醒来后写了这篇赋,拿给公子说:“哎呀呀,我的话夸张了,公子你为我删减一下吧。”
赏析
这篇《洞庭春色赋》以丰富的想象力和生动的描写,构建出一个奇幻而美妙的场景。文中将自然景色,如春风、洞庭波浪等描绘得栩栩如生,营造出悠闲惬意的氛围。苏轼通过对与佳人同游的叙述,展现出一种游乐人间的情怀。对各种物品和景象的细致刻画,如酒器、船桨等,使读者仿佛能身临其境。文中还融入了一些历史元素,如范蠡、夫差等,增添了文化内涵和历史厚重感。整体语言优美华丽,气魄宏大,体现了苏轼非凡的文学才华和独特的艺术风格。