(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 纤月:未弦之月,月牙。
- 语密:形容交谈时情话绵绵。
- 翻教:反而使得。
- 珊枕:珊瑚枕,一种华贵的枕头。
- ****红泫(xuàn):泪水泛红。指流泪。
翻译
黄昏的庭院里挂着一弯细细的月牙,我们情话绵绵,反而让沉醉的情绪变得浅了。你可知道那个人的心呀?过往的遗憾和现在新的欢喜交织在一起。有谁能看见?有谁能看见?珊瑚枕上留下了我泛红的泪痕 。
赏析
这首《如梦令》描绘出一幅缠绵又哀怨的画面。开篇“纤月黄昏庭院”,短短六字就营造出一种静谧、略带惆怅的氛围,为后文情感抒发埋下伏笔。 “语密翻教醉浅”,恋人相处时细语呢喃,本应陶醉,可主人公却因内心复杂情感而醉意渐消,引出下文对“那人心”的疑问,生动地体现出因感情患得患失的心境。“旧恨新欢相半”细腻地刻画了内心矛盾纠结,过去情感中的遗憾与当下相处的欢愉相互交织。 最后“谁见?谁见?珊枕泪痕红泫”,反复的“谁见”强化了孤独感与无助感,而珊瑚枕上的泛红泪痕将内心的痛苦直白展现,让读者深切感受到主人公在爱情中的无奈与哀伤 ,整首词情景交融,情感细腻入微,令人动容。

纳兰性德
清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。
纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参加殿试。康熙十五年(公元1676年),时二十二岁补殿试,中二甲第七名,赐进士出身。康熙帝爱其才,又因他是八旗子弟,上代又与皇室沾亲,与康熙长子胤禔生母惠妃也有亲戚关系,所以被康熙留在身边,授予三等侍卫的官职,后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡,并奉旨出使梭龙(其方位学界尚存分歧),考察沙俄侵边情况。康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)患急病去世,年仅三十岁(虚龄三十二),死后葬于京西皂甲屯纳兰祖坟(今北京海淀区上庄皂甲屯)。《清史稿》有传。
他的诗词不但在清代词坛享有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”在词坛佔有光采夺目的一席之地。他生活于满汉融合的时期,其贵族家庭之兴衰具有关联于王朝国事的典型性。他虽侍从帝王,却向往平淡的经历。这一特殊的生活环境与背景,加之他个人的超逸才华,使其诗词的创作呈现独特的个性特徵和鲜明的艺术风格。
► 262篇诗文