楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
固人命兮有当,孰离合兮何为?
拼音
所属合集
译文
大大地打开天宫的大门,我乘驾起一团团连接的黑云。
命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。
大司命你在空中盘旋降临,我越过空桑山将你紧跟。
密麻麻九州的黎民子姓,谁长寿谁夭亡全由我定。
我安闲地高高飞翔,乘着清明之气驾御阴阳。
我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。
云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。
凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。
折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。
老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。
驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。
我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。
令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。
人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?
注释
广开:大开。
天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。
纷:多。
吾:大司命自谓。
玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。《郊祀歌》:“灵之车,结玄云。”
飘风:大旋风。
涷(dōng)雨:暴雨。
君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娱神。
以(yǐ):同“以”。
空桑:山名。据《吕氏春秋》所载,有侁氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。其地在赵代间。空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命这样说。
女(rǔ):汝。
纷总总:众多的样子,指九州之人。
寿:长寿。
夭:早亡。
予:我。
清气:天空中的元气,也称作“精气”。
阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。
吾:大司命自谓。
君:指少司命。
齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。
导:引导。
之:到。
帝:天帝。
九坑(gāng):当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。
灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。
被被:衣长的样子。
陆离:长的样子。
壹阴兮壹阳:指万物生成之理。《周易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”正义:“天下万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可测量之谓神也。”
疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神、升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。
遗(wèi):赠。
离居:本来亲近而现在分离的人。
冉冉:渐渐地。
极:至。
寖(jìn):同“浸”,渐。
辚辚:车声。
驼(chí):同“驰”。
延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。
羌:何为。
若今:像今天一样。
亏:亏损。
固:本来。
当:当然,本来的样子。
孰:谁。
为:作为,起作用。
序
《九歌·大司命》是屈原的所做的祭大司命之神的歌舞辞,是组曲《九歌》中的一篇,是《九歌·少司命》的姊妹篇。大司命是先秦时代汉族传说中的神,是掌管人的寿夭之神。其中大司命的主巫的唱辞,既有他的自述,也有他对少司命的唱辞。通过这些唱辞,描绘出了大司命威严、神秘、忠于职守、督察人的善恶、握有生杀大权的形象。形神毕肖,准确的写出了大司命的特点。同时也反映了当时人们或作者屈原对生与死、个人的生死命运与其善恶修为关系的认识及对大司命神的敬畏之情。折疏麻兮瑶华之后则是少司命的唱词,大司命与少司命的形象在篇中形成了富有意味的对照。主死的大司命威严、神秘、令人敬畏;主生的少司命亲切、爱人、令人爱戴。
赏析
“广开兮天门,纷吾乘兮玄云。令飘风兮先驱,使谏雨兮洒尘。”广开,大开,敞开。天门,天宫之门。纷,众多貌。吾,大司命自谓。玄云,黑云。飘风,旋风。先驱,在前面开路。谏雨,暴风雨。洒尘,用水淋洒尘土清洁道路。这是大司命的唱辞。谓大开天门,我驾起滚滚的乌云。令旋风为我前头开路,令暴雨为我洒尘。这里写大司命的上场。从开天门的叙述里,我们可以推断他的天神地位;从以玄云为乘、令翻风先驱和谏雨洒尘的情节里,我们可以感受到他的权威、他的威严、他的冷酷和可怖。吉神降临往往有祥云为伴,有满堂的芳香,凶神的降临往往伴有黑云、狂风和暴雨。司人生死的大司命所职掌的,正是人的死。死对常人来讲是可怕的,而掌人死的神在人的心目中自然也是可怕的凶神。
“君回翔兮以下,逾空桑兮从女。”君,迎神女巫对大司命的敬称。回翔,回旋飞翔。逾,越过。空桑,神话中的山名。从,跟随。女,同“汝”。相“尔汝”者,亲切之谓也。这是迎神女巫的唱辞。谓自天上盘旋而下,我则跨越空桑山与您相随同行。大司命是受了迎神女巫的礼祭刁翻从天而降的,而迎神女巫的追求则是出于对大司命的爱恋。先民的娱神目的往往是通过衷漫淫荒的男女情事来达到的,这一手段同样适用于人有树寿夭神的祭祀。
“纷总总兮九州,何寿夭兮在予!”纷总总,芸芸众生纷扰貌。九州,指夭下。何,何以。寿夭,长寿和短命。予,大司命自称。这是大司命的唱辞。谓纷扰扰的九州众生,为何其生死大权掌握在我的手中?面对迎神女巫的追求,大司命高傲地亮明自己的权威与身份,带有自我炫耀的成分一一这或许就是人神离别的根本原因。
“高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。”安翔,徐缓飞行。清气,清轻之气。天地间的正气。御阴阳,驾驭阴阳二气的造化。吾。迎神女巫的自称。君,指大司命。齐速,并驾齐驱。导,引导。帝,指大司命。之,往。九坑,当指楚地的九冈山。这是迎神女巫的唱辞。谓高高地飞呀缓缓地飞,乘着天地间的正气,驾驭着阴阳二气的变化。我与您并驾齐驱,引导您到九冈山去。她顺承大司命自炫的心理,一方面赞项了神的功德无量,一方面表现了对神的虔诚恭谨。
“灵衣兮被被,玉佩兮陆离。壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。”灵衣,亦作云衣,大司命所穿的云霓之服。被被,犹言翩翩,轻轻飘动貌。陆离,光彩闪耀貌。壹阴壹阳,神光忽隐忽现、变化无穷貌。这是大司命的唱辞。谓我穿的神衣随风轻轻飘舞,我佩戴的玉饰光怪陆离。我时隐时现、变化无常,我的所作所为,平凡人都莫知其详。这里仍是大司命夸耀其衣饰华美、神力非常的目炫之辞。至此,高高在上、冷酷无情、神秘莫测的大司命形象已塑造完成。
“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。老冉冉兮既极,不寝近兮愈疏。”疏麻,神麻,传说中的神草,有的学者考证为升麻,即零陵香,有使人致幻的作用。瑶华,玉色的花朵。遗,赠予。离居,离别远居的人,指大司命。冉冉,渐渐。既极,已至。寝,逐渐。愈疏,越来越疏远。这是迎神女巫的唱词。谓采摘美丽如玉的花朵,将把它送给即将离别远去的大司命。人已经渐渐地进入老境,若不多加亲近,就会变得更加疏远。它表现了迎神女巫对神的崇敬、依恋,也表现了因年纪既老而情意愈疏的悲伤,流露了冀幸延年的情绪。蒋骥《山带阁注楚辞》中说:“神以巡览而至,知其不可久留,故自言折其麻华,将以备别后之遗。以其年已老,不及时与神相近,恐死期将及,而益以琉阔也。盖诉而寓祈之意。”可谓深得其中三昧。
“乘龙兮磷磷,高驰兮冲天。结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。”磷磷,象声词,车行声。冲天,直上云天。结,编织。延伫,长久等待。羌,楚方言,句首语气词。这仍是迎神女巫的唱辞。谓大司命驾着滚滚的龙车离去,他高飞远举,直冲云天。我手持编好的桂枝久立凝望,越是想念他啊越是忧愁悲伤。上四句从抒清主体的角度,言因感于老境渐至却不能愈力睐近而有折疏麻以挽留之举,重点抒写了迎神女巫的复杂情感;而此四句则从另一角度,写大司命全然不顾迎神女巫的挽留,乘龙冲天而去,既表现了大司命的冷酷无情,又表现了迎神女巫的痴情与忧愁。
“愁人兮奈何,愿若今兮无亏。固人命兮有当,孰离合兮可为?”奈何,奈之何,有什么办法。若今,象现在一样。无亏?,谓事神之心不减。固,本来。有当,有常,有定数。孰,岂。可为,可以改变。这仍是迎神女的唱辞。谓神已离去使人忧愁,可又有什么办法呢?但愿自今而后事神之心不减。本来人的寿夭是有定数的,难道是由人神的离合可以改变的么?这是神去之后迎神女巫的自我宽解之辞:既然人的命运由天而定,又何必苦苦追求,又何必因与神的离合而徒增忧伤呢?从表面来看,作品以这样的口吻作结,显示了迎神女巫对生死寿夭的达观态度,展示了她既现实又乐观的性格。但仔细品味,其中却充满了追求不得的失落和惘怅,流露出对人生命运的无可奈何。
作品以对话和独白的形式,成功地塑造了大司命和迎神女巫(追求者)的形象。在大司命与迎神女巫的对话中,重点突出了大司命冷酷无情、自命不凡、自鸣得意、高高在上的性格特点,这些特点均自大司命口中说出,又带有明显的自炫性质。同时,在对话中还表现了迎神女巫对神的虔敬与崇拜,表现了互目寸神的热爱与追求。但二者的对话却有异乎寻常的特点:它不是承前启后的相互对答,而是大司命一方只顾炫耀自己的威灵和神秘,迎神女巫乘势表述自己对他的爱慕与追求,反映出地位尊卑的殊异。而这样的对话形式,更有利于对大司命性格的塑造。在迎神女巫的独白中,则主要突出了迎神女巫的痴情和惆怅,表现了她对命运的无可奈何。而这种种情感均以独白的方式说出,更加重了其如怨、如慕、如泣、如诉的乎引唐色彩,将一个“终被无情弃”的女子形象刻画得惟妙惟肖、哀怨动人。
作品寄慨遥深,富有寄托。先民在与自然作斗争的过程中,既观照了草木的零落,也观照了自我的衰亡。他们将自己生死无常、寿夭不齐的抽象思考,塑造成为具体可感的大司命神的形象,并在迎神、送神的过程中寄托了自己长生不老的愿望。这就是民间《九歌·大司命》的原始意图。当诗人屈原利用这一形式抒发情感的时候,他则在人神离合的情节中,寄寓了自己君臣离合变化的情思和希冀,以及追求不得的失落与惆怅。而其中“老冉冉兮既极,不寝近兮愈疏”与《离骚》中的“老冉冉其将至兮,恐修名之不立”,情感何其相似!“愁人兮奈何,愿若今兮无亏”与“不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”,意味又复相同;“固人命兮有当,孰离合兮可为”与“余既不难夫离别兮,伤灵修之数化”,又同是遇合难成的牢骚与无奈。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 纷:多。
- 玄云:黑云。
- 涷(dōng)雨:暴雨。
- 空桑:神话中的山名。
- 总总:众多的样子。
- 被被(pī pī):飘动的样子。
- 陆离:色彩斑斓。
- 冉冉:渐渐地。
- 寖(jìn):逐渐。
- 辚辚(lín lín):车行走的声音。
翻译
敞开了天国的大门,我乘驾着浓密的乌云。命令旋风在前开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。九州上芸芸众生,谁的长寿谁的夭亡由我掌管。高高地飞呀缓缓地翔,乘着天地间的清和气自由地翱翔。我和你一同飞腾飞驰,引导着天帝来到九冈山。神灵的衣服长长地飘动,佩玉璀璨绚丽。那阴阳变化的无穷,众人难以知晓是我的所作所为。折下神麻的花朵如玉般白,打算送给远别的神君。人老了渐渐地已到暮年,不亲近就会更加疏远。乘上龙车声如辚辚,高飞远举直上天空。系结桂树枝久立,思念越来越深愁煞人。满心忧愁又能怎样,但愿像今天这样不亏损感情。人的寿命本来有定分,谁能掌握离合悲欢呢?
赏析
这首诗充满着浪漫奇幻的色彩。诗中描绘了大司命的降临以及其超凡的能力和威严。开头通过描写天门大开、玄云、飘风、涷雨等景象,营造出神秘而宏大的氛围。接着强调大司命对九州众生寿夭的掌控,展现其权力。对大司命服饰的描述凸显其高贵华丽。“吾与君兮齐速”等句表现出与大司命同行的情景。后面说到折花相赠离居之人以及老人渐暮的感叹,充满着感慨。最后倾诉愁思并思考命运的无常。整首诗意境深邃,想象力丰富,艺术地展现了楚人对神灵的敬畏与想象。

屈原
屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。
► 31篇诗文
屈原的其他作品
- 《 楚辞 · 九章 · 其七 · 惜往日 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 渔父 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九歌 · 其四 · 湘夫人 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其八 · 橘颂 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其一 · 惜诵 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 大招 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其五 · 怀沙 》 —— [ 周 ] 屈原
相关推荐
- 《 九叹 · 其六 · 忧纷 》 —— [ 汉 ] 刘向
- 《 楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其六 · 思美人 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其九 · 悲回风 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 九怀 · 其九 · 株昭 》 —— [ 汉 ] 王褒
- 《 楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 七谏 · 其三 · 怨世 》 —— [ 汉 ] 东方朔
- 《 九叹 · 其九 · 远遊 》 —— [ 汉 ] 刘向