楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌。
陈竽瑟兮浩倡。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
拼音
所属合集
译文
吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。
手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。
华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。
高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,
竽瑟齐奏乐音强。
群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。
众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。
注释
九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。
东皇太一:天神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。
吉日:吉祥的日子。
辰良:即良辰。
穆:恭敬肃穆。
愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。
上皇:即东皇太一。
珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。
璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。
锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。
瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。
玉瑱(zhèn):同“镇”,用玉做的压席器物。
盍(hé):同“合”,聚集在一起。
琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。
蕙:香草名,兰科植物。
肴蒸:大块的肉。
藉(jiè):垫底用的东西。
椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。
枹(fú):鼓槌。
拊(fǔ):敲击。
安歌:歌声徐缓安详。
陈:此处指乐器声大作。
浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。
灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。
偃蹇:指舞姿优美的样子。
姣服:美丽的服饰。
芳菲菲:香气浓郁的样子。
五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。
繁会:众音汇成一片,指齐奏。
君:此处指东皇太一。
序
这是《九歌》的开首篇,是祭祀东皇太一的祭歌。全诗自始至终只是对祭礼仪式和祭神场面的描述,充分表达了人们对春神东皇太一的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。此诗篇幅虽短,却层次清晰,描写生动,场面隆重,气氛热烈。
赏析
《九歌·东皇太一》作为《九歌》的开首篇,在全诗中有着特殊的地位与意义。虽然自东汉王逸以来,历代注家对东皇太一是天神的说法,并无歧异之见,然而它究竟是什么神,却诸说不一。《星经》记载:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。”《庄子·天地篇》云:“主之以太一”,成玄英注:“太者,广大之名。一以不二为称,言大道旷荡,无不制围,囊括万有,通而为一,故谓之太一也。”《汉书·郊祀志》曰:“天神贵者太一。”“皇”是最尊贵的神的通称,“太一”在楚人中是东方最尊贵的天帝之神。《文选》唐五臣注云:“太一,星名,天之尊神,祠在楚东,以配东帝,故云东皇。”认为东皇太一是东帝;洪兴祖《楚辞补注》与朱熹《楚辞集注》皆承袭其说,何焯《义门读书记》与马其昶《屈赋微》则认为是战神;闻一多又以为是伏羲;还有以为太乙、齐国上帝的,不一而足。
其实,“太一”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”中不可能充当神的称谓;而“东皇”,由于先秦时代的东——春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。在没有更确凿材料发现之前,“东皇太一”应是春神的说法可以成立。至于“太一”,在这里的含义是始而又始,象征起始与开端。
诗一开首,先交待祭祀的时日——因是祭春神,故时日当在春天。选择春日的吉良时辰,人们准备恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——东皇太一,让其愉悦地降临人世,给人间带来万物复苏、生命繁衍、生机勃发的新气象。主持祭祀的主祭者抚摸长剑上的玉珥,整饬好服饰,恭候春神降临。开头四句,简洁而又明了地写出了祭祀的时间与祭祀者们对春神的恭敬与虔诚。
继而描述了祭祀所必备的祭品:瑶席,玉瑱,欢迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。这一切,配合着繁音急鼓、曼舞浩唱,告诉人们,春神将要降临了。整个祭祀气氛开始进入高潮。
末尾四句,是全诗的尾声,也是祭祀的高潮——春神于此时降临了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙动人的舞姿与外表,“芳菲菲兮满堂”——是春神带来的春的气息与氛围。欢迎祈盼的人们于是钟鼓齐奏、笙箫齐鸣,使欢乐气氛达到最高潮。末句“君欣欣兮乐康”,既是春神安康欣喜神态的直接描绘,也是祭祀的人们对春神降临所表露的欣喜心态。
全诗篇幅虽短,却层次清晰,描写生动,气氛热烈,给人一种既庄重又欢快的感觉,充分表达了人们对春神的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 东皇太一:天神,是屈原《九歌》中所祭祀的最高天神。
- 穆:恭敬。
- 玉珥:玉制的耳饰。
- 璆(qiú)锵:佩玉相击声。
- 琳琅:美玉名。
- 玉瑱(zhèn):玉制的镇压坐席的器具。
- 盍(hé):何不。
- 蕙肴:以蕙草包裹的佳肴。
- 蒸:进献。
- 兰藉:用兰草垫底。
- 扬枹(fú):举起鼓槌。
- 浩倡:大声唱。
- 偃蹇(yǎn jiǎn):形容巫师优美的舞姿。
翻译
吉祥日子好时光,恭敬地娱乐天神东皇太一。手抚着长剑上的玉珥,身上佩玉发出璆锵、琳琅的声响。美玉装饰的席子啊,玉镇压住坐席。何不手持琼枝来供奉芳香。以蕙草包裹的佳肴啊放在兰草垫底上,献上桂酒和椒浆。高举鼓槌啊轻轻敲打鼓,节奏稀疏缓慢啊轻声歌唱。陈设竽瑟啊放声歌唱。神灵舞姿优美啊穿着华美的服饰,菲菲的香气啊充满大堂。五音纷繁啊交织在一起,上皇啊欣然快乐又安康。
赏析
这首诗是对东皇太一的祭祀之歌。诗中通过对祭祀场景、祭品、乐舞等方面的描写,营造出一种庄严、神秘而又热烈的氛围。开头强调了吉日良辰,表现出对祭祀的郑重。对各种美玉、精美物品、佳肴美酒的描述,显示了祭祀的隆重和丰盛。乐舞的描绘则增添了神圣欢乐的气息。整首诗以华丽的语言和丰富的意象,展现了古人对天神的崇敬和祈求福祉的渴望,具有浓郁的楚地文化特色和宗教色彩。

屈原
屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。
► 31篇诗文
屈原的其他作品
- 《 楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其二 · 涉江 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九歌 · 其八 · 河伯 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九歌 · 其六 · 少司命 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 离骚(节选) 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九歌 · 其十 · 国殇 》 —— [ 周 ] 屈原
相关推荐
- 《 七谏 · 其四 · 怨思 》 —— [ 汉 ] 东方朔
- 《 九怀 · 其八 · 陶壅 》 —— [ 汉 ] 王褒
- 《 楚辞 · 离骚 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 九怀 · 其九 · 株昭 》 —— [ 汉 ] 王褒
- 《 楚辞 · 卜居 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 七谏 · 其三 · 怨世 》 —— [ 汉 ] 东方朔
- 《 楚辞 · 天问 》 —— [ 周 ] 屈原
- 《 楚辞 · 九歌 · 其十一 · 礼魂 》 —— [ 周 ] 屈原