重赠二首

【其一】 闻道将雏向墨池,刘家还有异同词。 如今试遣隈墙问,已道世人那得知。 【其二】 世上悠悠不识真,薑芽尽是捧心人。 若道柳家无子弟,往年何事乞西宾。
拼音

注释

「刘家还有异同词」句:《汉书·巻三十六·〈楚王元传·(来孙)刘歆传〉》:「歆及(父)向始皆治《易》,宣帝时,诏向受《谷梁春秋》,十余年,大明习。及歆校秘书,见古文《春秋左氏传》,歆大好之。时丞相史尹咸以能治《左氏》,与歆共校经传。歆略从咸及丞相翟方进受,质问大义。初《左氏传》多古字古言,学者传训故而已,及歆治《左氏》,引传文以解经,转相发明,由是章句义理备焉。歆亦湛靖有谋,父子俱好古,博见彊志,过绝于人。歆以为左丘明好恶与圣人同,亲见夫子,而公羊、谷梁在七十子后,传闻之与亲见之,其详略不同。歆数以难向,向不能非间也,然犹自持其谷梁义。」 西宾:子厚尝为刘写《西京赋》。《昭明文选·巻一·班孟坚〈西都赋〉》:「有西都宾客问东都主人。」
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 将雏:带着幼子。雏(chú)。
  • 墨池:洗笔砚的池子。传说东汉书法家张芝在水池边练习书法,日久天长将一池水都染成黑色。
  • 异同词:不同意见的言论。
  • 隈(wēi)墙:墙角。
  • 悠悠:众多。
  • 薑(jiāng)芽:亦作“姜芽”。
  • 捧心:指西施心痛时捧心皱眉的样子,这里用来形容装腔作势。
  • 西宾:旧时对家塾教师或幕友的敬称。

翻译

【其一】听说带着幼子走向墨池边,刘家还有各种不同的言论。如今试着派人到墙角去询问,已经说世人哪里能够知道。【其二】世上众多的人不懂得真正的道理,就像那些都是装腔作势的人。如果说柳家没有子弟,往年为什么要请西宾呢。

赏析

这两首诗蕴含着柳宗元对当时一些现象和人物的感慨与看法。第一首诗似乎在说关于某件事存在不同看法,世人难以真正理解。第二首诗则讽刺了世间很多人不懂真理,只会装模作样,同时也强调了柳家并非没有能人才俊,从侧面反映了作者对于自身及家族的一种态度。诗中运用形象的比喻和委婉的表达来传达深刻的内涵,语言简洁而富有深意。

柳宗元

柳宗元

柳宗元,字子厚,唐代河东郡(今山西永济县)人,著名杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。 ► 242篇诗文