骂尸虫文
有道士言:“人皆有尸虫三,处腹中,伺人隐微失误,辄籍记。日庚申,幸其人之昏睡,出谗于帝以求飨。以是人多谪过、疾疠、夭死。” [文言文翻译/解释]: 有道士说:“人都有三条尸虫,呆在腹中,等待人有隐蔽细小的过错,就用本子记下来。到庚申那天,趁人昏睡的时候,在玉帝那进谗言来要求食物。这样人们多般会因为过失被贬谪、得疾病、会夭折。”
柳子特不信,曰:“吾闻‘聪明正直者为神’。帝,神之尤者,其为聪明正直宜大也,安有下比阴秽小虫,纵其狙诡,延其变诈,以害于物,而又悦之以飨?其为不宜也殊甚。吾意斯虫若果为是,则帝必将怒而戮之,投于下土,以殄其类,俾夫人咸得安其性命而苛慝不作,然后为帝也。” [文言文翻译/解释]: 我柳某就不信,说:“我听说‘聪明正直的人是神’。玉帝,神之中最杰出的,他的聪明正直应当是最高的了,又怎么可能屈尊降贵勾结阴险肮脏的小虫,纵容它们的奸诈狡猾,放任它们的机变狡诈,去危害万物,还取悦它们提供食物呢?这种行为也太不合适了。我想这虫如果真的做这种事,那么玉帝必然发怒而杀它,丢到地下去,灭绝它们这一种类,使人都可以安生立命从而疾病灾祸不发生,这样才是玉帝啊。”
拼音
序
《骂尸虫文》是一篇文言文,作者是柳宗元。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 尸虫:传说寄生于人体内的虫子。
- 伺:sì,观察,守候。
- 辄:zhé,总是,就。
- 籍记:登记记录。
- 庚申:在这里指特定的日子。
- 谪过:zhé guò,指被贬谪罪过。
- 疾疠:jí lì,疾病,瘟疫。
- 夭死:yāo sǐ,早死。
- 狙诡:jū guǐ,狡猾诡诈。
- 延:扩展,延续。
- 殄:tiǎn,消灭。
- 俾:bǐ,使。
- 苛慝:kē tè,为政苛刻或邪恶。
翻译
有个道士说:“人都有三条尸虫,处在腹中,等候人有隐藏细微的过失,就记录下来。到了庚申日,趁人昏睡,向玉帝进谗言来乞求享用(食物)。所以人们大多有被贬谪的过错、疾病、早死的情况。”柳先生特别不相信,说:“我听说‘聪明正直的就是神’。玉帝,是神当中最优秀的,他的聪明正直应该更大才对,怎么会有与低下阴秽的小虫子勾结,放纵它的狡猾诡诈,延续它的奸诈欺骗,来危害万物,还因为愉悦它而给它食物吃这种事呢?这种不合适简直太过分了。我觉得这条虫如果真的是这样,那么玉帝一定会愤怒地杀掉它,扔到下界,来消灭它这类(虫子),让人们都能安稳地生存性命而且邪恶的事情不再发生,这样才是玉帝啊。”
赏析
这篇文章虽短,却体现出柳宗元鲜明的观点和犀利的言辞。他以理性的态度对道士所说的关于尸虫与玉帝的荒诞言论进行驳斥。他强调神应该是聪明正直的,不可能与邪恶的尸虫勾结,这种观点反映了他对不合理现象的质疑。文章语言简洁有力,通过逻辑推理和合理想象,展现出柳宗元对虚妄迷信的批判精神,同时也表达了他对正义和合理秩序的追求,具有一定的思想深度。