君子有所思行
总驾越钟陆,还顾望京畿。
踯躅周名都,游目倦忘归。
市鄽无厄室,世族有高闱。
密亲丽华苑,轩甍饰通逵。
孰是金张乐,谅由燕赵诗。
长夜恣酣饮,穷年弄音徽。
盛往速露坠,衰来疾风飞。
余生不欢娱,何以竟暮归。
寂寥曲肱子,瓢饮疗朝饥。
所秉自天性,贫富岂相讥。
拼音
注释
总驾:总领车驾。纵驾。犹言驰驱车马。
钟陆:钟山的陆地。钟麓。钟山的山麓。有说‘钟陵’,即钟山。
还顾:回视;回头看。回顾。
京畿jī:国都和国都周围的地方。
踯躅zhízhú:以足击地,顿足。徘徊不进貌。
周:周朝的。
名都:著名大都市。
游目:漂游转动的目光。游离的目光。
倦:疲倦。
忘归:忘记归家。
市鄽:市廛。市场中店铺。店铺集中的市区。
厄室:困厄的屋室。
世族:世代显贵的家族。原谓先世有功之官族,后泛称世家大族为世族。
高闱:高大的宫闱。闱,古代宫室两侧的小门。
密亲:关系密切的亲戚,近亲。
丽:结伴而行。依附。美丽。华丽。
华苑:华丽的园囿。苑,古代养禽兽植林木的地方,多指帝王的花园。
轩甍méng:高高的屋脊。泛指高大的房屋。轩,高举。高扬。甍,屋脊。饰:装饰。
通逵kuí:犹通途。逵,通各方的道路。
孰:谁。什么。
金张:汉时金日磾、张安世二人的并称。二氏子孙相继,七世荣显。后因用为显宦的代称。
谅由:料想由。谅必由。
燕赵:燕国和赵国。春秋战国时的两个诸侯国。燕国,河北北部和辽宁一部。赵国,河北南部和山西南部。
长夜:长长的夜晚。
恣:恣情,放纵,无拘束。
酣hān 饮:酣畅饮酒;痛饮。穷年:穷尽年岁。整年。
弄:玩耍,把玩。奏乐。弄曲。
音徽huī:指琴上供按弦时识音的标志。亦指琴或乐曲。
盛往:兴盛过往或过去。
速露坠:迅速的露珠坠下。
衰来:衰败来临。
疾风:急剧而猛烈的风。喻剧烈的变故变乱。
馀生:余生。剩余的生命。
欢娱:欢快娱乐。欢乐。
何以:用什么。什么。怎么。
竟暮归:整晚归于。竟暮,整晚。
寂寥:寂寞寥廓。寂静无声;沉寂。冷落萧条。曲肱:《论语·述而》:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐在其中矣”。谓弯着胳膊作枕头。后以“曲肱”比喻清贫而闲适的生活。
子:人。孩子。瓢饮:语出《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”原谓以瓢勺饮水。后用以喻生活简朴。
疗:治疗。
朝饥:早晨空腹时感到的饥饿。
所秉:所秉持的。自:来自。出自。
天性:先天具有的品质或性情。犹天命,指上天的意旨或上天安排的命运。
岂:岂能。相讥:互相讥讽。
序
《乐府题解》曰:“《君子有所思行》,其旨言雕室丽色,不足为久欢,宴安酖毒,满盈所宜敬忌,与《君子行》异也。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 总驾:驾驭车辆。
- 越钟陆:古代地名,可能指越过钟山和陆地。
- 京畿:京都及其周边地区。
- 踯躅:徘徊,犹豫不决。
- 周名都:周代的著名都市,此处泛指繁华之地。
- 游目:放眼四望。
- 厄室:狭小或困厄的居处。
- 世族:世家大族。
- 高闱:指豪门贵族的宅第。
- 丽华苑:美丽的皇家园林。
- 轩甍:屋顶和屋檐,借指建筑。
- 通逵:大道,宽敞的道路。
- 金张乐:西汉金日磾和张安世两家的豪华宴会,比喻显贵的生活。
- 燕赵诗:燕赵之地的诗歌,多指豪放之风。
- 长夜:漫长的夜晚。
- 酣饮:畅饮。
- 穷年:终年,整年。
- 音徽:音乐,这里指演奏乐器。
- 盛往:盛年时期。
- 露坠:露水落下,比喻青春逝去。
- 衰来:衰老之时。
- 曲肱子:形容贫士简朴生活,以手抱肘而眠。
- 瓢饮:用瓢舀水喝,形容清贫。
- 所秉:天生的性格或禀赋。
- 贫富:贫穷与富有。
翻译
驾车穿越钟山和陆地,回头眺望京都的繁华。 我在各处名城漫步,目光游移,不愿回家。 市场里没有舒适的住所,世家大族却有华丽的府邸。 靠近皇家园林,宏伟的建筑装饰着宽阔的道路。 哪一种生活能比得上金张贵族的奢华?那一定是燕赵豪情的诗篇。 在漫长夜晚尽情饮酒,整年沉迷于音乐之中。 青春易逝,就像露水从叶尖滑落;老去时,如同疾风中的落叶。 我的人生并不快乐,如何度过这暮年的时光? 孤独的我,只能以抱臂独眠,用瓢水度日,聊以疗饥。 我天生的性格如此,贫穷富贵怎能成为嘲笑的理由?
赏析
这首诗描绘了诗人谢灵运游历名都、感叹世态炎凉的经历。他以对比的手法,描述了市井小民与豪门贵族的居住环境,表达了对贫富悬殊的感慨。同时,通过对金张乐和燕赵诗的引用,寓言了追求荣华富贵的生活态度。诗人在诗中流露出对欢乐生活的向往和对自己现状的无奈,以及对贫贱生活的淡然接受。整首诗情感深沉,语言优美,展现了诗人丰富的人生体验和对人生哲理的思考。