大汉阳峰上作

猱升渐上最高峰,喘汗纔收语笑同。 河汉倒悬行杖底,江湖齐落酒杯中。 泉兼风雨飞腾壮,山纳烟云变化重。 回首不嫌归路永,万松如鹤正浮空。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 猱(náo):一种猴子,以其攀爬能力强著称。
  • 纔(cái):同“才”,刚刚。
  • 河汉倒悬:形容银河倒挂在眼前,比喻景色壮丽。
  • 江湖齐落:指酒杯中的酒液与江湖水色相映。
  • 泉兼风雨:泉水伴随着风雨飞溅,形容景象豪放。
  • 山纳烟云:山峦包容着变化无穷的云雾。
  • 如鹤:像鹤一般轻盈。

翻译

我们艰难地攀登山顶,满身是汗,终于在笑声中稍作休息。眼前的景象如同银河倒挂在杖头下,饮酒时仿佛江湖的水色也落入杯中。泉水在风雨中奔腾,显得雄壮无比,而山峦则如云雾般变幻莫测。回望来时路,虽然漫长,但并不觉得厌倦,只见万松如群鹤般在空中轻盈浮动。

赏析

这首诗描绘了诗人登大汉阳峰的艰辛旅程和沿途所见的壮丽景色。汪精卫以生动的笔触,将攀登的辛苦、自然景观的宏伟以及个人心境的开阔融为一体。他运用"河汉倒悬"和"江湖齐落"等意象,展现出一种超越现实的壮美。同时,通过对"泉兼风雨飞腾壮"的描绘,寓含了诗人坚韧不拔的精神风貌。最后,以"万松如鹤正浮空"的景象收尾,既表达了诗人对自然的赞美,又流露出超脱尘世的飘逸之感。整首诗意境深远,富有哲理。

汪精卫

汪精卫,本名汪兆铭,字季新,号精卫,广东番禺(今广州)人。毕业于日本政法大学、辛亥革命后,又留学法国。1910年3月,谋炸清摄政王载沣,事泄被捕,被判处终身监禁。曾任国民政府常务委员会主席兼军事委员会主席、国防最高会议副主席、国民党副总裁、国民参政会议长。1938年12月潜逃越南,发表“艳电”,公开投降日本。1940年3月,在南京成立汪伪国民政府,任行政院长兼国府主席。1944年11月,病死于日本名古屋。有《双照楼诗词稿》。 ► 42篇诗文