所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- **诣(yì)**:到、前往。
- **征南:指征南将军,这里可能指当时一位有地位能给予作者与崔八恩惠之人。
- **不次恩:破格的恩遇。不次,不依寻常的次序,即破格。
- **忘言:本指默默相契,无需用言语表达。这里指内心感激,无法用言语表达报恩之情 。
- **西林:西林寺,在药山附近。这里代指药山的路径。
翻译
我和崔八一同受到征南将军破格的恩遇,想要报答这份恩情,却只能靠内心的默默感恩无法用言语诉说。在药山那蜿蜒的西林路上,一路上只见山岩边的花朵、山涧旁的野草,最终没有见到那位德高望重的高僧,只看到了嬉戏的猿猴。
赏析
这首诗开篇点明作者和崔八蒙受征南将军的破格之恩,“报恩惟是有忘言”流露出作者内心对这份恩情深深的感激与铭记,然而“忘言”又增添了几分恩情太重而难以言说的惆怅。后两句描绘了药山的景色和寻访禅师的结果。沿着西林路前行,看到的是自然美景,却“未见高僧只见猿”,一方面营造出清幽寂静的氛围,另一方面也透露出没见到禅师的遗憾之情。整首诗意蕴含蓄深远,既有对感恩这件事的内敛表达,又结合寻访无果带来的失落,共同构成了一种幽微且深沉的情感基调,展现出李商隐诗歌细腻委婉的艺术特色。

李商隐
李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
► 604篇诗文