思亲诗

奈何愁兮愁无聊,恒恻恻兮心若抽。 愁奈何兮悲思多,情郁结兮不可化。 奄失恃兮孤茕茕,内自悼兮啼失声。 思报德兮邈已绝,感鞠育兮情剥裂。 嗟母兄兮永潜藏,想形容兮内摧伤。 感阳春兮思慈亲,欲一见兮路无因。 望南山兮发哀叹,感机杖兮涕汍澜。 念畴昔兮母兄在,心逸豫兮寿四海。 忽已逝兮不可追,心穷约兮但有悲。 上空堂兮廓无依,睹遗物兮心崩摧。 中夜悲兮当告谁,独收泪兮抱哀戚。 日远迈兮思予心,恋所生兮泪流襟。 慈母没兮谁与骄,顾自怜兮心忉忉。 诉苍天兮天不闻,泪如雨兮叹成云。 欲弃忧兮寻复来,痛殷殷兮不可裁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 怊(chāo)怅:悲伤失意的样子。
  • 恻恻(cè cè):悲痛的样子。
  • :抽动,形容心痛的感觉。
  • 郁结:积聚不得发泄。
  • :消除。
  • 奄(yǎn):忽然。
  • 恃(shì):依靠,这里指母亲。
  • 茕茕(qióng qióng):孤独无依的样子。
  • :悲伤,哀念。
  • 邈(miǎo):遥远。
  • 鞠(jū)育:抚养,养育。
  • 剥裂:形容悲痛至极。
  • 嗟(jiē):叹息。
  • 形容:指母亲的容貌。
  • 摧伤:极度悲伤。
  • 阳春:温暖的春天。
  • 机杖:老年人用以支撑身体的手杖。
  • 汍澜(wán lán):流泪的样子。
  • 畴昔:往昔,从前。
  • 逸豫:安乐。
  • 穷约:穷困,困顿。
  • :空阔。

翻译

唉,忧愁啊忧愁,让人烦闷无聊,心中常常悲痛,好似心被抽动。忧愁啊,为何悲伤的思绪如此之多,情思积聚心中无法化解。忽然间失去了依靠,我孤独无依,内心自我哀悼,悲痛得啼哭失声。想要报答母亲的恩德,却发现已经永远无法实现,感念母亲的养育之恩,心中悲痛欲绝。叹息母亲和兄长永远地离去,隐藏在地下,想象着他们的面容,内心极度悲伤。感慨温暖的春天,思念慈祥的母亲,想要见上一面,却没有办法实现。望着南山,发出哀叹,想到母亲的手杖,泪水就不停地流淌。想到往昔母亲和兄长还在的时候,心中安乐,希望他们长寿安康。然而他们忽然逝去,再也无法追回,心中困顿,只有无尽的悲伤。走上空荡荡的厅堂,感到空阔无所依靠,看到母亲的遗物,心中悲痛欲绝。半夜里悲伤不已,能向谁诉说呢,只能独自收起眼泪,怀着哀痛之情。日子一天天过去,距离越来越远,思念我的心却愈加浓烈,眷恋着亲人,泪水沾满了衣襟。慈母已经去世,我还能向谁撒娇呢,只能顾影自怜,心中忧愁悲伤。向苍天诉说,苍天却听不到,泪水如同雨水般落下,叹息化作云朵。想要抛弃忧愁,忧愁却又再次回来,伤痛深切,无法消除。

赏析

这首《思亲诗》是嵇康表达对母亲和兄长深切思念与悲痛之情的作品。诗中以真挚深沉的情感,描绘了失去亲人后的孤独、痛苦和无尽的思念。

诗的开头,通过“奈何愁兮愁无聊,恒恻恻兮心若抽”等句,直接表达了心中的忧愁和痛苦,奠定了整首诗悲伤的基调。接着,诗人描述了自己失去依靠后的孤独和悲痛,“奄失恃兮孤茕茕,内自悼兮啼失声”,让人感受到他内心的痛苦和无助。然后,诗人回忆起母亲的养育之恩和过去的美好时光,“思报德兮邈已绝,感鞠育兮情剥裂”“念畴昔兮母兄在,心逸豫兮寿四海”,这种对过去的怀念与现实的孤独形成了鲜明的对比,更加深了诗人的悲痛。诗中还通过“望南山兮发哀叹,感机杖兮涕汍澜”等具体的场景和事物,进一步烘托出诗人的悲伤情绪。最后,诗人表达了对忧愁无法摆脱的无奈和对亲人的深深眷恋,“欲弃忧兮寻复来,痛殷殷兮不可裁”,让人感受到他内心的痛苦和挣扎。

整首诗情感真挚,语言质朴,用简洁而有力的语言表达了诗人对亲人的深深思念和无尽的悲痛,具有很强的感染力。

嵇康

嵇康

嵇康,字叔夜。汉族,谯国铚县(今安徽省濉溪县)人。三国曹魏时著名思想家、音乐家、文学家。正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。嵇康为曹魏宗室的女婿,娶曹操曾孙女长乐亭主为妻,官至曹魏中散大夫,世称嵇中散。后因得罪钟会,为其诬陷,而被司马昭处死,年仅三十九岁。 嵇康善文,工于诗,风格清峻。他注重养生。曾著《养生论》。有《嵇康集》传世。他的作品反映出时代思想,并且给后世思想界文学界带来许多启发。其人格魅力令他在当时亦属名士,被袁宏称为“竹林名士”之一,他的事迹与遭遇对于后世的时代风气与价值取向有着巨大影响。在他身上集合了政治人物、文化人物等多重属性,后世学者对他的解读也趋于多元化。 ► 53篇诗文