核舟记

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清风徐来,水波不兴」,石青糁之。 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏黄共阅一手卷;东坡右手执卷端,左手抚鲁直背;鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,身各微侧;其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。 舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。 其船背稍夷,则题名其上,文曰「天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻」,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。 通计一舟:为人者五,为窗者八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠者各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四:而计其长,曾不盈寸,盖简桃核修狭者为之。 魏子详瞩既毕,诧曰:「嘻!技亦灵怪矣哉!庄、列所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋了然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳,乃今亲睹之。繇斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。嘻!技亦灵怪矣哉!」
拼音

拼音为机器翻译,仅供参考

注释

奇巧人:技艺奇妙精巧的人。奇,奇特。 王叔远:名毅,字叔远。明代民间微雕艺人。 径寸之木:直径一寸的木头。径,直径。 为:做,这里指雕刻。 器皿:指器具。盘,碗一类的东西。 以至:以及。 罔不因势象形,各具情态:都能就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。罔,无、没有;罔不,无不、全都;因,顺着、就着;象,模仿,这里指雕刻;各,各自;具,具有。情态:神态。 尝:曾经。 贻:赠。 余:我。 盖大苏泛赤壁云:刻的是苏轼乘船游赤壁的故事。盖,表示推测的句首语气词;泛,泛舟、坐船游览;云,句尾语助词。 约:大约。 有奇(yòu jī):多一点。有,通“又”,用来连接整数和零数;奇,零数。 高可二黍许:大约有二个黄米粒那样高。可,大约;黍,又叫黍子,去皮后叫黄米。一说,古代一百粒排列起来的长度是一尺,因此一个黍粒的长度是一分;许,上下。 中轩敞(chǎng)者为舱:中间高起开敞的部分是船舱。轩,高起;敞,敞开;为,是。 箬篷:用篛竹叶做成的船篷。箬,同“篛”。 雕栏相望焉:雕刻着花纹的栏杆左右相对。望,对着、面对着。 山高月小,水落石出:苏轼《后赤壁赋》里的文句。 清风徐来,水波不兴:苏轼《赤壁赋》里的文句。清,清凉;徐,缓缓地、慢慢地;兴,起。 石青糁(sǎn)之:用石青涂在刻着字的凹处。石青,一种青绿色颜料;糁,涂。 峨冠:高高的帽子。 髯(rán):两腮的鬍鬚。这里泛指鬍鬚。 居:位于。 佛印:人名,是个和尚,苏轼的朋友。 鲁直:宋代诗人,书法家黄庭坚,字鲁直。他也是苏轼的朋友。 执:拿着。 手卷:横幅的书画卷子。 卷端:指画卷的右端。 卷末:指画卷的左端。 如有所语:好像在说什么话似的。语,说话。 微侧:略微侧转(身子)。 其两膝相比者:他们的互相靠近的两膝(苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝)。比,靠近。 各隐卷底衣褶中:都隐蔽在手卷下边的衣褶里(意思说,从衣褶上可以看出相并的两膝)。 绝类弥勒:极像佛教的弥勒菩萨。类,像。 矫首昂视:抬头仰望。矫,举。 不属(zhǔ):不相类似。 卧右膝:卧倒右膝。 诎:同“屈”,弯曲。 念珠:信佛教的人念佛时用以计数的成串珠子。 倚之:(左臂)靠在左膝上。 历历数也:清清楚楚地数出来。历历,分明可数的样子。 楫:船桨。 舟子:撑船的人,船夫。 椎髻:梳成椎形髪髻,属于词类活用。 衡:通“横”,横着。 攀:扳着。 啸呼:大声呼叫。 其人视端容寂:那个人,眼睛正视着(茶炉),神色平静。 若听茶声然:好像在听茶水开了没有的样子。若……然,相当于“好像……的样子”。 船背稍夷:船的背面稍平。背,这里指船底;夷,平。 天启壬戌:天启壬戌年,就是一六二二年。天启,明熹宗朱由校年号。 虞山王毅叔远甫:常熟人王毅字叔远。虞山,现在江苏省常熟县西北,这里用来代替常熟;甫:通“父”,古代对男子的美称,多附于字之后。 钩:钩的形状。 了了:清清楚楚。 墨:这里的意思是黑。 篆章:篆字图章。 丹:朱红色。 为:刻有。 曾不盈寸:竟然不满一寸。盈,满。 简:同“拣”,挑选。 修狭:长而窄。 技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊!矣和哉连用有加重惊叹语气的作用。 游削:挥动、运用刻刀。 鬚:鬍鬚眉毛,此处指极小、极细、极短等等。 繇:通“由”。 棘刺之端,未必不可为母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意为:荆棘的末端的尖刺,未必不可以刻一个母猴啊。

《核舟记》是魏学洢所写的说明文言文。出自清代张潮编辑的《虞初新志》。本文使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛技术的赞美和对民间艺术的赞扬。反映了我国古代雕刻艺术的伟大成就。作者用生动简洁的语言描绘了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特点,赞美了刻舟者的精巧技艺,也同时也高度赞扬了中国古代汉族劳动人民的勤劳与智慧。

评析

本文所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名典故——“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。本文作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序描写了船的四个部分,分别为,船舱。船头,船尾和船背。本文题目末字“记”,系指文体而言。“记”这种体裁出现得很早,至唐宋而大盛。它可以记人和事,可以记山川名胜,可以记器物建筑,故又称“杂记”。在写法上大多以记述为主而兼有议论、抒情成分。本文原作在介绍完核舟之后,还有一段议论,也是全文中心,即“嘻,技亦灵怪矣哉”。因此,现在看来,它跟我们常见的说明文可算是很相似了。 全文写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。

魏学洢

魏学洢(yī),字子敬,号茅檐,明末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明末天启年间著名的江南才子,是明代的文学大家。他出生在浙江嘉兴的一户官宦人家,父亲是名臣魏大中。 他一生写过很多篇脍炙人口的文章,其中最有名的便是被清代人张潮收入《虞初新志》的《核舟记》,另外就是《茅薝集》八卷。 ► 1篇诗文