译文
明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户,可以看到雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡,佛印位于右边,鲁直位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。佛印像极了佛教的弥勒菩萨,袒胸露乳,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚在一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。左边撑船的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一水壶,那个人的眼光正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水声音似的。
船的背面较平,作者在上面题上自己的名字,刻的是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白,字体的颜色是黑色。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。
计算这一条船上统共刻了五个人;八扇窗户;用箬竹叶做的船蓬,做的船桨,做的炉子,做的茶壶,做的手卷,做的念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,竟然还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。啊,手艺技巧也实在是太神奇了!
注释
奇巧人:技艺奇妙精巧的人。奇,奇特。
王叔远:名毅,字叔远。明代民间微雕艺人。
径寸之木:直径一寸的木头。径,直径。
为:做,这里指雕刻。
器皿:指器具。盘,碗一类的东西。
以至:以及。
罔不因势象形,各具情态:都能就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。罔,无、没有;罔不,无不、全都;因,顺着、就着;象,模倣,这里指雕刻;各,各自;具,具有。情态:神态。
尝:曾经。
贻:赠。
余:我。
盖大苏泛赤壁云:刻的是苏轼乘船游赤壁的故事。盖,表示推测的句首语气词;泛,泛舟、坐船游览;云,句尾语助词。
约:大约。
有奇(yòujī):多一点。有,通「又」,用来连接整数和零数;奇,零数。
高可二黍许:大约有二个黄米粒那样高。可,大约;黍,又叫黍子,去皮后叫黄米。一说,古代一百粒排列起来的长度是一尺,因此一个黍粒的长度是一分;许,上下。
中轩敞(chǎng)者为舱:中间高起开敞的部分是船舱。轩,高起;敞,敞开;为,是。
箬篷:用篛竹叶做成的船篷。箬,同「篛」。
雕栏相望焉:雕刻着花纹的栏杆左右相对。望,对着、面对着。
山高月小,水落石出:苏轼《后赤壁赋》里的文句。
清风徐来,水波不兴:苏轼《赤壁赋》里的文句。清,清凉;徐,缓缓地、慢慢地;兴,起。
石青糁(sǎn)之:用石青涂在刻着字的凹处。石青,一种青绿色颜料;糁,涂。
峨冠:高高的帽子。
髯(rán):两腮的鬍鬚。这里泛指鬍鬚。
居:位于。
佛印:人名,是个和尚,苏轼的朋友。
鲁直:宋代诗人,书法家黄庭坚,字鲁直。他也是苏轼的朋友。
执:拿着。
手卷:横幅的书画卷子。
卷端:指画卷的右端。
卷末:指画卷的左端。
如有所语:好像在说什么话似的。语,说话。
微侧:略微侧转(身子)。
其两膝相比者:他们的互相靠近的两膝(苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝)。比,靠近。
各隐卷底衣褶中:都隐蔽在手卷下边的衣褶里(意思说,从衣褶上可以看出相并的两膝)。
绝类弥勒:极像佛教的弥勒菩萨。类,像。
矫首昂视:抬头仰望。矫,举。
不属(zhǔ):不相类似。
卧右膝:卧倒右膝。
诎:同「屈」,弯曲。
念珠:信佛教的人念佛时用以计数的成串珠子。
倚之:(左臂)靠在左膝上。
历历数也:清清楚楚地数出来。历历,分明可数的样子。
楫:船桨。
舟子:撑船的人,船夫。
椎髻:梳成椎形髪髻,属于词类活用。
衡:通「横」,横着。
攀:扳着。
啸呼:大声呼叫。
其人视端容寂:那个人,眼睛正视着(茶炉),神色平静。
若听茶声然:好像在听茶水开了没有的样子。若……然,相当于「好像……的样子」。
船背稍夷:船的顶部稍平。背,这里指顶部;夷,平。
天启壬戌:天启壬戌年,就是一六二二年。天启,明熹宗朱由校年号。
虞山王毅叔远甫:常熟人王毅字叔远。虞山,现在江苏省常熟县西北,这里用来代替常熟;甫:通「父」,古代对男子的美称,多附于字之后。
钩:钩的形状。
了了:清清楚楚。
墨:这里的意思是黑。
篆章:篆字图章。
丹:朱红色。
为:刻有。
曾不盈寸:竟然不满一寸。盈,满。
简:同「拣」,挑选。
修狭:长而窄。
技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊!矣和哉连用有加重惊叹语气的作用。
游削:挥动、运用刻刀。
鬚:鬍鬚眉毛,此处指极小、极细、极短等等。
繇:通「由」。
棘刺之端,未必不可为母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意为:荆棘的末端的尖刺,未必不可以刻一个母猴啊。
赏析
本文所写的这件雕刻品,原材料是一个「长不盈寸」的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名典故——「大苏泛赤壁」。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。本文作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序描写了船的四个部分,分别为,船舱。船头,船尾和船背。本文题目末字「记」,系指文体而言。「记」这种体裁出现得很早,至唐宋而大盛。它可以记人和事,可以记山川名胜,可以记器物建筑,故又称「杂记」。在写法上大多以记述为主而兼有议论、抒情成分。本文原作在介绍完核舟之后,还有一段议论,也是全文中心,即「嘻,技亦灵怪矣哉」。因此,现在看来,它跟我们常见的说明文可算是很相似了。
全文写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
-
奇巧人:技艺奇妙精巧的人。
-
径寸:直径一寸。
-
为:做,这里指雕刻。
-
器皿(mǐn):盛东西的日常用具。
-
罔(wǎng)不因势象形:全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象。罔不,无不、全都。因,顺着、就着。象,模仿,这里指雕刻。
-
贻(yí):赠。
-
有奇(jī):有余,多一点。奇,零数、余数。
-
黍(shǔ):古代长度单位,一寸的十分之一。
-
轩敞:高而宽敞。
-
箬(ruò)篷:用箬竹叶做的船篷。
-
糁(sǎn):用颜料等涂上。
-
峨冠:高高的帽子。峨,高。
-
髯(rán):两腮的胡子,也泛指胡须。
-
卷端:指画卷的右端。
-
卷末:指画卷的左端。
-
绝类:极像。类,像。
-
矫(jiǎo)首昂视:抬头仰望。矫,举。
-
不属(zhǔ):不相类似。
-
诎(qū):弯曲。
-
衡木:横木。衡,同“横”。
-
篆章:篆字图章。
-
其色丹:它(篆章)的颜色是红的。丹,朱红色。
-
盈:满。
-
简:挑选。同“拣”。
-
修狭:长而窄。
-
繇(yóu):同“由”。
翻译
明朝有一个技艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,甚至飞鸟走兽、树木石头,全都是就着材料原来的样子刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情景)。
小船从头到尾长大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边开有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在这些字上。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,鲁直位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,(身子)都略微侧转,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。佛印极像弥勒佛,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、黄鲁直不相类似 。(佛印)平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水有没有烧开的样子。
那只船的背面较平,作者就在上面刻上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细得像蚊子的脚,一勾一画清楚明白,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。
总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。
我仔细地看了这枚核舟后,十分惊奇地说:“啊!技艺也真神奇啊!《庄子》《列子》记载,说起那些奇妙得像是鬼神制作出来的事很多,可是有谁能在不到一寸的材料上刻削出须眉都清晰明白的东西呢?如果有个人告诉我这件事,我也一定怀疑他在说谎。现在我亲眼见到了才相信。由此看来,在棘刺尖儿上,未必不能雕刻出母猴来。啊!技艺也真是神奇啊!”
赏析
《核舟记》是一篇生动的说明文,作者魏学洢以简洁、细腻且富有表现力的语言,详细介绍了王叔远所雕刻的核舟。文章开篇点明核舟雕刻者王叔远技艺高超,接着按从整体到局部、从船头到船尾、从正面到背面的顺序,对核舟进行细致入微的描写。
在人物刻画上,作者生动展现了苏东坡、黄鲁直、佛印等人物的不同神情姿态,如苏黄共阅手卷时的专注、佛印袒胸露乳的洒脱,通过对人物动作、神态的精准描绘,使人物跃然纸上,仿若历历在目。对于舟上的其他细节,如船篷、小窗、火炉、念珠等的描写也毫无遗漏,每件事物都雕刻得精致入微,充分展现了王叔远精湛绝伦的技艺。
文末通过计算核舟上的人数、物件以及字数,强调核舟虽小,却容纳众多内容,进一步突出其精巧奇妙。最后作者以惊叹之词收束全文,表达了对这一艺术珍品以及雕刻者技艺的由衷赞叹。这篇文章兼具艺术性与科学性,不仅让读者领略到古代微雕艺术的魅力,也感受到作者观察细致、行文严谨的写作风格。