· 李峤
映石先过魏,连城欲向秦。 洛阳陪胜友,燕赵类佳人。 方水晴虹媚,常山瑞马新。 徒为卞和识,不遇楚王珍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 映石:指玉石的光彩映照。
  • 连城:指价值连城的宝物。
  • 胜友:才智出众的朋友。
  • 燕赵:古代国名,这里指美女。
  • 方水:指方形的池塘。
  • 晴虹:晴天出现的彩虹。
  • 常山:地名,这里指常山产的玉。
  • 瑞马:象征吉祥的马。
  • 卞和:古代传说中的识玉之人。
  • 楚王:指楚国的君王。

翻译

玉石的光彩先映照过魏国,价值连城的宝物欲向秦国展示。 在洛阳陪伴着才智出众的朋友,在燕赵之地则如同美丽的佳人。 方形的池塘在晴天里彩虹显得妩媚,常山产的玉石与吉祥的马儿一样新奇。 虽然被卞和这样的识玉之人所识,却未得到楚国君王的珍视。

赏析

这首诗通过玉石的比喻,表达了诗人对于珍贵事物的赞美以及对于不被赏识的遗憾。诗中“映石先过魏,连城欲向秦”描绘了玉石的珍贵和光彩,而“洛阳陪胜友,燕赵类佳人”则进一步以玉石比喻人的才智和美貌。后两句“徒为卞和识,不遇楚王珍”则抒发了诗人对于自己才华未被重用的感慨。整首诗语言优美,意境深远,表达了诗人对于美好事物的追求和对于命运的无奈。

李峤

李峤

唐赵州赞皇人,字巨山。年二十,擢进士第,举制策甲科。累迁给事中。武则天时,来俊臣兴狄仁杰狱,峤复验,辩其无罪,忤旨,出为润州司马。旋入为凤阁舍人,文册大号令,多委其主之。圣历初,与姚崇偕迁同凤阁鸾台平章事,俄转鸾台侍郎,依旧平章事,监修国史。中宗神龙初,贬通州刺史,数月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被贬,寻以年老致仕。玄宗时贬庐州别驾卒,年七十。工诗文,与苏味道齐名,并称苏李,又与苏味道、崔融、杜审言号文章四友。有集。 ► 199篇诗文