和孙朴韦蟾孔雀咏

此去三梁远,今来万里携。 西施因网得,秦客被花迷。 可在青鹦鹉,非关碧野鸡。 约眉怜翠羽,刮目想金篦。 瘴气笼飞远,蛮花向坐低。 轻于赵皇后,贵极楚悬黎。 都护矜罗幕,佳人炫绣袿。 屏风临烛扣,捍拨倚香脐。 旧思牵云叶,新愁待雪泥。 爱堪通梦寐,画得不端倪。 地锦排苍雁,帘钉镂白犀。 曙霞星斗外,凉月露盘西。 妒好休誇舞,经寒且少啼。 红楼三十级,稳稳上丹梯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 三梁:地名,在今广西桂林附近。
  • 西施:春秋时期越国美女。
  • 秦客:指秦地的人。
  • 青鹦鹉:指孔雀,因其羽毛色彩艳丽,似鹦鹉。
  • 碧野鸡:指普通的野鸡。
  • 约眉:指眉毛细长,形容女子美貌。
  • 金篦:古代女子梳妆用的金制梳子。
  • 瘴气:热带或亚热带山林中的湿热空气,古人认为是瘴疠的病源。
  • 蛮花:指南方异域的花卉。
  • 赵皇后:指汉成帝的皇后赵飞燕,以轻盈著称。
  • 楚悬黎:楚国的珍贵玉石。
  • 都护:古代官名,此处指高级官员。
  • 炫绣袿:穿着华丽服饰的女子。
  • 捍拨:古代弹奏乐器时用来拨弦的工具。
  • 香脐:指女子的肚脐,古代诗词中常用来形容女子的身体美。
  • 雪泥:比喻往事留下的痕迹。
  • 端倪:头绪,迹象。
  • 地锦:指地毯。
  • 苍雁:指地毯上的雁形图案。
  • 帘钉:固定帘子的钉子。
  • 白犀:白色的犀牛角,此处指帘钉的材质。
  • 露盘:指宫殿上的承露盘。
  • 妒好:嫉妒美好的事物。
  • 经寒:经历寒冷。
  • 红楼:指华丽的楼阁。
  • 丹梯:红色的楼梯,指通往高处的阶梯。

翻译

这次前往三梁的路途遥远,如今带着万里之遥的思念。 西施因网而得,秦地的人被花所迷。 孔雀虽可比作青鹦鹉,却与普通的碧野鸡无关。 细长的眉毛如同翠羽,金篦梳妆令人刮目相看。 瘴气笼罩着遥远的飞鸟,异域的花朵低垂向坐。 轻盈胜过赵飞燕皇后,珍贵如同楚国的悬黎玉。 都护自豪地展示着华丽的罗幕,佳人炫耀着绣花的衣袂。 屏风对着烛光显得格外扣人心弦,捍拨倚靠在香脐旁。 旧日的思念如同云叶般牵绊,新愁等待着雪泥的痕迹。 爱恋之情可以通达梦寐,画中的形象却难以捉摸。 地毯上排列着苍雁图案,帘钉上镂刻着白犀牛角。 曙光在星斗之外,凉月挂在露盘之西。 嫉妒美好之事无需夸耀舞蹈,经历寒冷时且少些啼哭。 红楼高达三十级,稳稳地登上红色的阶梯。

赏析

这首作品描绘了诗人对远方异域的向往与思念,通过对西施、秦客、孔雀等意象的运用,展现了诗人对美的追求和对异域风情的想象。诗中“瘴气笼飞远,蛮花向坐低”等句,生动地描绘了异域的神秘与美丽。同时,诗人通过对“旧思”与“新愁”的对比,表达了对过往的怀念与对未来的忧虑。整首诗语言华丽,意境深远,情感丰富,展现了李商隐诗歌的独特魅力。

李商隐

李商隐

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 604篇诗文