(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 难弟难兄:本指兄弟才德都好,难分高下,这里形容薛兰英和薛蕙英姐妹二人同样出色。 难(nàn)
- 英英:指薛兰英、蕙英姐妹,突出其不凡。
- 端:确实、真的。
- 不让:不逊色于。
- 琼琼:也是赞誉女子美好,此处与“英英”相对,泛指出色女子形象。
- 瑶筝:古筝的美称 。
翻译
薛兰英和薛蕙英姐妹二人同样声名远扬,她们的才情绝不逊色于那些出众的女子。应该把她们笔下如春风般美好的诗句,谱写成为瑶筝上奏出的美妙声音。
赏析
这首诗是杨维桢对薛兰英、薛蕙英姐妹的高度赞扬之作。首句“难弟难兄并有名”,以“难弟难兄”类比姐妹,点明姐妹都颇具声名,让读者对姐妹的才德产生好奇与期待。“英英端不让琼琼”一句,进一步强调姐妹的才情出众,毫不输给其他优秀女子 ,突出了她们在作者心中的卓越地位。后两句“好将笔底春风句,谱作瑶筝弦上声”,则是对姐妹才华的进一步升华想象。将姐妹笔下优美如春风般的诗句,谱成瑶筝之音,既体现出诗句的美妙,又赋予了其生动可感的音乐性,使读者仿佛能听到那悠扬的筝音,感受到姐妹才情如同灵动音符般的魅力。整首诗语言简洁明快,却生动形象地展现了姐妹二人令人赞叹的才情,充满了对女子才华的欣赏与肯定,在古代诗词中体现出独特的女性观。