哭袁从义
注释
- 讣 (fù):讣告,报丧的通知。
- 直报:直接的报告。
- 内惨:内心感到悲惨。
- 刮肝脏:形容极度的悲伤。
- 庐 (lú):住所。
- 客君家:在君家作客。
- 山窗:山中的窗户,指隐居的地方。
- 谈论泻春涨:谈论如春水般涌流。
- 清绝:极其清幽。
- 行雁荡:雁荡山,此处指山中的行走。
- 车笠:车和笠,指交通工具和遮阳工具,比喻往来频繁。
- 厩马:马厩中的马。
- 楼姬:楼中的女子。
- 昌运:昌盛的时运。
- 饙酿 (fēn niàng):酿造,比喻积聚。
- 涸鸲砚 (hé qú yàn):砚台干涸,比喻文思枯竭。
- 鹅盎 (é àng):酒器,比喻酒已喝完。
- 迂阔:不切实际。
- 叉手:双手交叉,形容思考或写作时的姿态。
- 叩扉:敲门。
- 技痒:形容急于表现自己的技能。
- 舟已榜:船已经准备好了。
- 蹉跎 (cuō tuó):虚度光阴。
- 亢 (kàng):高傲。
- 霜台:指朝廷。
- 缙绅 (jìn shēn):古代官员的装束。
- 昏闼 (hūn tà):昏暗的门闼,指官场。
- 棨韔 (qǐ chàng):古代官员的服饰。
- 文书:公文。
- 省曹:中央的官署。
- 黠 (xiá):狡猾。
- 茂异:出众。
- 髽绖 (zhuā dié):古代丧服。
- 福善理则那:福善的道理在哪里。
- 造物:指天命。
- 泉壤:地下,指死亡。
- 奠居:安葬。
- 麻雪:麻布和雪,指丧服。
- 属我病山疃 (shǔ wǒ bìng shān tuǎn):我因病在山中。
- 乏劣:身体虚弱。
- 裒状 (póu zhuàng):聚集的样子。
- 束刍 (shù chú):捆绑的草。
- 含悽:含着悲伤。
- 酒垆:酒店。
- 邻笛:邻家的笛声。
- 幌 (huǎng):窗帘。
- 三叹:三次叹息。
- 凄其:凄凉。
- 隔风浪:隔着风浪,指生死相隔。
翻译
分别不到两个月,传来你的死讯,起初我怀疑这是否真实。直到童仆直接报告,我才叹息着,泪水自然流下。回到城中,我吊唁你的儿子,内心的悲惨如同刮割肝脏。你的住所还未确定,我想要哭泣却找不到地方。回想从前我在你家作客,那时我年轻,你正壮年。在山中的窗户下,我们谈论如春水般涌流。三座山峰竞相秀美,我们在清幽的雁荡山中行走。座上的客人多是英豪,车马和笠帽挤满了里巷。马厩中的马腾跃嘶鸣,楼中的女子轻声歌唱。朝夕鼓钟喧闹,昌盛的时运积聚如酿酒。夜晚文思枯竭如干涸的砚台,早晨酒已喝完如空鹅盎。你尤其喜欢不切实际的事物,双手交叉,折服于词匠。敲门报警,急切地表现自己的技能。约定去古洪州考试,五月船已准备好了。我却因虚度光阴而兴尽,你的志向却独高。在朝廷中,你严肃地穿着官服,昏暗的官场中你穿着官员的服饰。你的笔下生风雷,四座皆惊。公文上交中央官署,你狡猾地度过岁月。又以出众闻名,州里认为你应当如此。才高命苦,选拔近身时你已去世。我知道你无需等待,唯独可念的是你的志向。前年我从谨兄,千里之外死于茅瘴。你的志向未能实现,追忆起来有余悲。你如今又相继去世,如山峰被削平。生死固有定数,丧服相望。福善的道理在哪里,天命可疑可谤。知心之人几何,何况日日泉壤。你的儿子已安葬,麻布和雪开始垂帐。我因病在山中,身体虚弱积聚。我让儿辈送去捆绑的草,含着悲伤向东望去。青春如昨日,白发余辈行。悠悠酒垆荒,寂寂邻笛亮。秋风高动木,夜永月窥幌。三次叹息平生魂,凄凉隔风浪。
赏析
这首作品是刘诜对已故友人袁从义的哀悼之作,通过对往昔共同生活的回忆和对袁从义才华与命运的描述,表达了深切的悲痛与怀念。诗中运用了丰富的意象和比喻,如“谈论泻春涨”、“落笔风霆生”等,生动地描绘了袁从义的才华和两人的深厚情谊。同时,通过对生死、命运的思考,诗人表达了对天命无常的感慨和对友人早逝的痛惜。整首诗情感真挚,语言凝练,展现了诗人对友情的珍视和对生命无常的深刻感悟。
刘诜
刘诜的其他作品
- 《 雨中出郭访友 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 吴宁极惠和閒居五诗复用韵为谢 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 友人杨君所往金陵省忠襄公墓学士虞公送以诗壮郁沈痛使人流涕因用韵为别次篇远哀雍公以虞诗序及此故也二首 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 九日同萧焕有兄弟萧安国陈诚伯彭天玉华明胡履平涂率修兄弟泛舟观桥吉塘饮酒桥庵顺流而下登西台寺城冈山复饮山亭观先朝所赐庙神刘诰封及砚泛月而归和焕有韵 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 题李陵宴苏武图二首 其一 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 题文山衡阳跃马图和须溪韵 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 庚午上元雨陪学翁兄饮 》 —— [ 元 ] 刘诜
- 《 湖山歌送攸州武宽则再入京 》 —— [ 元 ] 刘诜