(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 步沧兄:作者的朋友,具体信息不详。
- 寄韵:依他人诗韵写诗相寄。
- 尔:你。
- 予:我。
- 沙塞雁:指在边塞沙漠地区飞翔的大雁。
- 衲衣:僧衣。
- 玉门:古关名,在今甘肃敦煌西北。此处借指边地。
- 杖屦(jù):手杖和鞋子,这里指步行。
翻译
我知道自己有罪,但只有你对我格外亲近,可怜我孤身一人漂泊万里。我这一生本来就没有多少相识的人,在这世上如今像你这样的人又有几个呢?我屡次凭借边塞的大雁传递我悲伤的泪水,身上的僧衣依旧寄托着边地春天的气息。惊闻你要前往南方,风雨萧萧的情景频繁地进入我的梦中。
赏析
这首诗表达了作者对朋友的感激和思念之情。诗中通过“知罪从他尔独亲,怜予万里一孤身”表现出朋友对自己的特殊情谊,以及自己的孤独处境,凸显了朋友的珍贵。“平生本自无相识,世上于今有几人”则进一步强调了这种真挚友情的难得。“清泪屡凭沙塞雁,衲衣犹寄玉门春”描绘了作者的孤独和对边地的感受,同时也通过“沙塞雁”这一意象寄托了对远方朋友的思念。最后“惊闻杖屦南中去,风雨萧萧入梦频”写出了作者对朋友离去的不舍和牵挂,风雨萧萧的场景频繁出现在梦中,更是加深了这种情感。整首诗情感真挚,意境苍凉,用简洁的语言表达了深刻的情感。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文