枕上偶成

寒炉拨尽漏声微,独卧泥床揽毳衣。 枕上岭梅三百树,一时化作雪花飞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 毳(cuì)衣:用鸟兽的细毛制成的衣服。

翻译

寒炉中的火已快燃尽,滴漏的声音细微。我独自躺在泥床上,裹紧细毛制成的衣服。枕上好像有三百棵岭上的梅树,一时间它们都化作雪花飞舞起来。

赏析

这首诗描绘了一个寒冷寂静的冬夜场景。诗的前两句通过“寒炉拨尽”“漏声微”“独卧泥床”“揽毳衣”等细节,营造出一种清冷、孤寂的氛围。后两句则展现了诗人丰富的想象力,枕上的梅树在诗人的幻想中化作雪花飞舞,给寒冷的夜晚增添了一抹浪漫和奇幻的色彩。整首诗意境深邃,语言简洁,通过对环境和心理的描写,表达了诗人在寒冷冬夜中的独特感受。

释函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。 ► 1518篇诗文