(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 萧瑟:形容风吹树木的声音。
- 摧藏:摧折,损伤。
- 画眉:古代妇女用以画眉的化妆品,此处借指妇女。
- 京兆:古代官名,京兆尹,此处借指高官。
- 舞袖:古代舞蹈时常用的袖子,此处借指舞蹈。
- 长沙:地名,此处借指地方官员。
- 客计:旅居他乡的计划。
- 马牧:古代官名,掌管马政,此处借指低级官员。
- 宦情:做官的心情或愿望。
- 淮阳:地名,此处借指地方官员。
- 麟阁:古代宫廷中的楼阁,常用来指代高官显爵。
- 陛楯郎:古代宫廷中的侍卫,此处借指低级官员。
翻译
秋风萧瑟,天空飘着霜雨,这一年来,我的书剑生涯半数已受损伤。 在京城,那些高官们嘲笑我,就像画眉的妇女嘲笑舞袖的长沙官员一样。 我的旅居计划并未因羞于做低级官员而放弃,做官的心情又有谁愿意轻视淮阳这样的地方呢? 我知道自己不会被题名于高官显爵的麟阁之上,但至少还能在宫廷中与侍卫们诙谐谈笑。
赏析
这首作品通过秋风、雨霜等自然景象,映射出诗人内心的孤独与挫折感。诗中“画眉京兆颇相笑,舞袖长沙空自伤”一句,巧妙地运用比喻,表达了诗人对官场中地位差异和人际关系的无奈与自嘲。最后两句则透露出诗人虽知自己仕途无望,但仍保持一种豁达和幽默的态度,不愿放弃生活的乐趣。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了诗人坚韧不拔的精神风貌。
欧大任的其他作品
- 《 春日郑子阳陈尔瞻沈秉忠过集斋中得长字 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 经南内 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 甲子元日早朝 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 积雨初霁集王银台宅时银台长孙晬日 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 同于殿讲黎秘书李明府静修上人集圆通精舍得天字 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 哭舍弟明叔集杜四首 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 范太史胡比部九日见过邀郑明府同集 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送庄太史仲熙册封韩庆二府 》 —— [ 明 ] 欧大任