(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 偷儿:小偷。
- 数辈:几代人。
- 酋:首领。
- 僮仆:仆人。
- 闾里:乡里,邻居。
- 转轮:轮流,交替。
- 画眉人:指张敞,因其曾为妻子画眉而得名。
翻译
长安城里有许多小偷,其中几代人都是偷窃团伙的首领。他们在家中表现得非常温和厚道,出门时则与仆人一同游荡。因此,他们在邻里间获得了长者的美名,受到大家的优待。小偷们轮流作案,而首领则每日悠闲自得。谁又能预料到,那位以画眉闻名的张敞,有一天会被捕呢?
赏析
这首诗通过描绘长安城中小偷的生活状态,展现了他们表面与实际生活的反差。诗中,“居家皆温厚,出从僮仆游”一句,巧妙地揭示了小偷们伪装的一面,而“小偷时转轮,酋长日优游”则进一步以对比手法,突出了首领的悠闲与小偷的辛劳。最后,“安知画眉人,一朝来见收”一句,以张敞的典故作为转折,暗示了无论外表如何,违法行为终将受到惩罚的道理。整首诗语言简练,寓意深刻,反映了作者对社会现象的敏锐观察和深刻思考。