仙人篇

我闻列仙人,高举云中行。 游目陕四海,矫首跂太清。 翔鸾翊芝盖,白鹿骖华軨。 朝发玄都府,夕憩蓬莱城。 高风吹玉■,倏忽遂上征。 九关敞朱户,双阙郁峥嵘。 云汉流前除,白榆夹道生。 羡门与赤松,含笑窥轩楹。 饮我玄霜液,餐我琪树英。 回观八纮内,万有如蠛蠓。 跳丸一何迅,过驹逝不停。 大年等天地,末路安足营。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 列仙人:指众多的仙人。
  • 高举:高高飞起。
  • 云中行:在云中行走,形容仙人的超凡脱俗。
  • 游目:放眼远望。
  • 陕四海:指四海之内,即天下。
  • 矫首:抬头。
  • 跂太清:跂(qí),踮起脚尖;太清,天空。
  • 翔鸾:飞翔的凤凰。
  • 翊芝盖:翊(yì),辅助;芝盖,仙人的车盖。
  • 白鹿:传说中的神兽,常作为仙人的坐骑。
  • 骖华軨:骖(cān),驾车的马;华軨(qíng),华美的车辕。
  • 玄都府:传说中的仙人居住地。
  • 蓬莱城:传说中的仙境。
  • 高风:指仙风吹拂。
  • 玉■:此处可能指玉佩或其他玉制饰品。
  • 九关:指天宫的九重门。
  • 朱户:红色的门。
  • 双阙:两座高大的门楼。
  • 峥嵘:高耸的样子。
  • 云汉:银河。
  • 前除:前面的台阶。
  • 白榆:传说中天上的树。
  • 夹道生:两旁生长。
  • 羡门:指仙境的门。
  • 赤松:传说中的仙人。
  • 轩楹:高大的柱子。
  • 玄霜液:仙界的饮料。
  • 琪树英:琪树的花朵,琪树是仙界的树。
  • 八纮:指八方极远之地。
  • 万有:万物。
  • 蠛蠓:微小的虫子。
  • 跳丸:比喻日月如跳动的弹丸。
  • 过驹:比喻时间如过隙的白驹。
  • 大年:指长寿。
  • 末路:指人生的终点。

翻译

我听说仙人们,高高飞起在云中行走。他们放眼远望四海之内,抬头踮脚望向天空。飞翔的凤凰辅助着仙人的车盖,白鹿驾着华美的车辕。早晨从玄都府出发,晚上就到了蓬莱城。仙风吹拂着玉佩,他们倏忽间就向上飞升。天宫的九重门敞开着,两座高大的门楼高耸入云。银河流过前面的台阶,白榆树两旁生长。羡门与赤松仙人,含笑看着高大的柱子。他们给我喝仙界的饮料,吃琪树的花朵。回望八方极远之地,万物如同微小的虫子。日月如跳动的弹丸,时间如过隙的白驹逝去不停。长寿如同天地,人生的终点又何足挂齿。

赏析

这首作品描绘了仙人超凡脱俗的生活和他们对尘世的超然态度。诗中运用了丰富的神话元素和华丽的辞藻,如“翔鸾翊芝盖”、“白鹿骖华軨”等,展现了仙境的神秘与美丽。通过对仙人飞升、游历仙境的描写,表达了诗人对仙人生活的向往和对尘世短暂的感慨。整首诗意境高远,语言优美,充满了对永恒与超脱的追求。

于慎行

明山东东阿人,字可远,更字无垢。于慎思弟。隆庆二年进士。万历初历修撰、日讲官,以论张居正“夺情”,触其怒。以疾归。居正死后复起。时居正家被抄没,慎行劝任其事者应念居正母及诸子颠沛可伤。累迁礼部尚书。明习典制,诸大礼多所裁定。以请神宗早立太子,去官家居十余年。万历三十五年,廷推阁臣,以太子少保兼东阁大学士,入参机务,以病不能任职。旋卒,谥文定。学问贯穿百家,通晓掌故。与冯琦并为一时文学之冠。有《谷城山馆诗文集》。 ► 1370篇诗文