岭南宜濛子解渴水歌

· 吴莱
广州园官进渴水,天风夏熟宜濛子。 百花酝作甘露浆,南国烹成赤龙髓。 棕榈亭高内撤餐,梧桐井压沧江乾。 柏观金茎擎未湿,蓝桥玉臼捣空寒。 小罂封出香覆锦,古鼎贡馀声撼寝。 酒客心情辟酒兵,茶僧手段侵茶品。 阿瞒口酸那得梅,茂陵肺消谁赐杯。 液夺胡酥有气味,波凝海椹无尘埃。 向来暑殿评汤物,沉木紫苏闻第一。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 宜濛子:一种水果,可能是指某种适宜在夏季食用的果实。
  • 甘露浆:甜美的露水,比喻美酒或甜美的饮料。
  • 赤龙髓:红色的龙骨髓,比喻珍贵的饮品。
  • 棕榈亭:装饰有棕榈图案的亭子。
  • 沧江乾:沧江的水干涸了,这里形容井水干涸。
  • 柏观金茎:柏树下的金色茎杆,可能指某种珍贵的植物或器物。
  • 蓝桥玉臼:蓝桥上的玉制臼,传说中的仙境物品。
  • 小罂:小瓶子。
  • 香覆锦:香气覆盖在锦缎上,形容香气浓郁。
  • 古鼎:古代的鼎,用于烹饪或祭祀。
  • 声撼寝:声音震撼到寝宫,形容声音大。
  • 酒兵:指酒的威力,比喻酒力强大。
  • 茶僧:指精通茶道的僧人。
  • 阿瞒:曹操的小名,这里指曹操。
  • 口酸:口渴。
  • 茂陵:汉武帝的陵墓,这里指汉武帝。
  • 肺消:形容极度口渴。
  • 胡酥:胡人的酥油,这里指异域风味。
  • 波凝海椹:海中的果实凝结成波,形容果实珍贵。
  • 沉木紫苏:沉香木和紫苏,都是香料。

翻译

广州的园官进献了一种解渴的饮品,是天风夏日成熟的宜濛子制成的。这种饮品由百花酿成甘露般的浆液,南国人将其烹煮成赤龙髓般的珍贵饮品。高高的棕榈亭里,餐食已经撤去,梧桐树旁的井水干涸,沧江的水也已枯竭。柏树下的金色茎杆还未湿润,蓝桥上的玉制臼却已捣空,显得寒冷。小瓶子里封存着香气浓郁的饮品,古鼎中剩余的饮品声音震撼到寝宫。饮酒的心情避开了酒的威力,茶僧的手段却提升了茶的品质。曹操口渴却得不到梅子,汉武帝极度口渴却无人赐予他杯子。这种饮品的味道超越了胡人的酥油,波凝海中的果实无尘埃,显得纯净。先前在暑殿评比汤品时,沉香木和紫苏的组合被评为第一。

赏析

这首作品描绘了一种珍贵的夏日饮品,通过丰富的意象和比喻,展现了其独特的风味和制作过程。诗中“百花酝作甘露浆,南国烹成赤龙髓”等句,巧妙地将自然与人文结合,表达了饮品的甘美与珍贵。同时,通过对曹操和汉武帝的提及,增添了历史的厚重感。整首诗语言华丽,意境深远,展现了元代诗人对美食文化的精致追求和艺术表达。

吴莱

元婺州浦江人,初名来,字立夫,号深袅山道人。吴直方子。从学于方凤,博极群书。仁宗延祐七年以《春秋》举进士,不第。退居深袅山中,穷诸书奥旨,著《尚书标说》、《春秋世变图》、《春秋传授谱》、《古职方录》、《孟子弟子列传》、《楚汉正声》、《乐府类编》等书。后以御史荐,授长芗书院山长,未上卒。私谥渊颖先生。有《渊颖集》 ► 125篇诗文