(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 出涕:流泪。
- 斜日:斜阳,指夕阳。
- 临风:迎风。
- 去尘:离去的行人。
- 商歌:商调的歌曲,这里指悲伤的歌曲。
- 巴俗:巴地的风俗。
- 微躯:谦词,指自己的身体。
- 盛礼:盛大的礼仪。
- 山东:指华山以东的地区。
- 阙下:宫阙之下,指京城。
- 受降频:频繁地接受投降。
- 题书:写信。
- 旅人:旅居在外的人。
翻译
与你分别时,谁会给予我温暖的目光,我已年老体衰,疾病缠身。 我们一同流泪,望着斜阳,迎风看着离去的行人。 夜晚里,我还会唱起悲伤的商歌,与巴地的风俗为邻。 我仍然感到惭愧,因为我的身体还在,而远处传来盛大的礼仪。 华山以东的盗贼已经散去,京城频繁地接受投降。 各位将领应该都已归来,我写信给旅居在外的人报平安。
赏析
这首诗是杜甫在晚年所作,表达了他与友人分别时的深情与无奈。诗中,“别君谁暖眼”一句,道出了诗人孤独无助的心境。后文通过对斜阳、风尘等自然景象的描绘,进一步烘托出离别的凄凉。诗的结尾,诗人提到了时局的变迁和将领的归来,透露出对和平的期盼和对友人的思念。整首诗情感真挚,语言简练,展现了杜甫晚年诗歌的深沉与内敛。