贻华阳柳少府
系马乔木间,问人野寺门。
柳侯披衣笑,见我颜色温。
并坐石下堂,俛视大江奔。
火云洗月露,绝壁上朝暾。
自非晓相访,触热生病根。
南方六七月,出入异中原。
老少多暍死,汗踰水浆翻。
俊才得之子,筋力不辞烦。
指挥当世事,语及戎马存。
涕泪溅我裳,悲气排帝阍。
郁陶抱长策,义仗知者论。
吾衰卧江汉,但愧识玙璠。
文章一小技,于道未为尊。
起予幸斑白,因是托子孙。
俱客古信州,结庐依毁垣。
相去四五里,径微山叶繁。
时危挹佳士,况免军旅喧。
醉从赵女舞,歌鼓秦人盆。
子壮顾我伤,我驩兼泪痕。
馀生如过鸟,故里今空村。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 贻(yí):赠送。
- 柳少府:指柳宗元,唐代文学家、政治家。
- 系马乔木间:将马拴在高大的树木之间。
- 野寺门:偏僻寺庙的门。
- 柳侯:对柳宗元的尊称。
- 披衣笑:穿着衣服微笑。
- 颜色温:面色温和。
- 并坐石下堂:一起坐在石阶下的堂中。
- 俛视:俯视。
- 大江奔:大江急流。
- 火云洗月露:形容朝霞如火,月光如露。
- 绝壁上朝暾:绝壁之上,朝阳初升。
- 触热生病根:因热而生病。
- 暍(yē)死:因热而死。
- 汗踰水浆翻:汗水多得像水浆翻滚。
- 俊才:才华横溢的人。
- 筋力不辞烦:不辞辛劳。
- 戎马存:战争的存在。
- 涕泪溅我裳:眼泪和鼻涕溅湿了我的衣裳。
- 悲气排帝阍:悲愤之气直冲天庭。
- 郁陶:忧愁。
- 长策:长远的计划。
- 义仗:仗义。
- 吾衰卧江汉:我年老体衰,居住在江汉之间。
- 识玙璠(yú fán):认识美玉,比喻有识之士。
- 文章一小技:文章只是小技艺。
- 于道未为尊:在道德上并不算高贵。
- 起予幸斑白:使我感到幸运的是头发已斑白。
- 因是托子孙:因此将希望寄托于子孙。
- 结庐依毁垣:在破败的墙边搭建草庐。
- 径微山叶繁:小径幽深,山叶茂盛。
- 挹(yì)佳士:吸引优秀的人才。
- 况免军旅喧:何况没有军队的喧嚣。
- 醉从赵女舞:醉后随着赵女的舞蹈。
- 歌鼓秦人盆:唱歌击鼓,如同秦人的习俗。
- 子壮顾我伤:你强壮,却顾及我的伤感。
- 我驩兼泪痕:我高兴中带着泪痕。
- 馀生如过鸟:余生如同飞过的鸟。
- 故里今空村:故乡如今已是空村。
翻译
我将马拴在高大的树木之间,向人询问偏僻寺庙的门。柳宗元穿着衣服微笑着迎接我,他的面色温和。我们一起坐在石阶下的堂中,俯视着大江急流。朝霞如火,月光如露,绝壁之上,朝阳初升。如果不是清晨来访,我可能会因热而生病。南方的六七月,与中原不同。老人和小孩因热而死,汗水多得像水浆翻滚。才华横溢的你,不辞辛劳。谈论着当世的事,提及战争的存在。眼泪和鼻涕溅湿了我的衣裳,悲愤之气直冲天庭。忧愁中抱着长远的计划,仗义之举只有智者能论。我年老体衰,居住在江汉之间,只愧对有识之士。文章只是小技艺,在道德上并不算高贵。使我感到幸运的是头发已斑白,因此将希望寄托于子孙。我们都客居在古信州,在破败的墙边搭建草庐。相距四五里,小径幽深,山叶茂盛。时局危急,吸引优秀的人才,何况没有军队的喧嚣。醉后随着赵女的舞蹈,唱歌击鼓,如同秦人的习俗。你强壮,却顾及我的伤感,我高兴中带着泪痕。余生如同飞过的鸟,故乡如今已是空村。
赏析
这首诗是杜甫赠给柳宗元的作品,表达了诗人对时局的忧虑和对柳宗元的赞赏。诗中,杜甫描绘了自己与柳宗元相见的情景,通过对自然景物的描写,抒发了对战乱时代的感慨。诗人的语言朴实而深情,通过对个人情感与国家大事的交织叙述,展现了其深沉的爱国情怀和对友人的深厚情谊。整首诗情感真挚,意境深远,体现了杜甫诗歌的沉郁顿挫风格。