贻华阳柳少府

· 杜甫
系马乔木间,问人野寺门。 柳侯披衣笑,见我颜色温。 并坐石下堂,俛视大江奔。 火云洗月露,绝壁上朝暾。 自非晓相访,触热生病根。 南方六七月,出入异中原。 老少多暍死,汗踰水浆翻。 俊才得之子,筋力不辞烦。 指挥当世事,语及戎马存。 涕泪溅我裳,悲气排帝阍。 郁陶抱长策,义仗知者论。 吾衰卧江汉,但愧识玙璠。 文章一小技,于道未为尊。 起予幸斑白,因是托子孙。 俱客古信州,结庐依毁垣。 相去四五里,径微山叶繁。 时危挹佳士,况免军旅喧。 醉从赵女舞,歌鼓秦人盆。 子壮顾我伤,我驩兼泪痕。 馀生如过鸟,故里今空村。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 贻(yí):赠送。
  • 柳少府:指柳宗元,唐代文学家、政治家。
  • 系马乔木间:将马拴在高大的树木之间。
  • 野寺门:偏僻寺庙的门。
  • 柳侯:对柳宗元的尊称。
  • 披衣笑:穿着衣服微笑。
  • 颜色温:面色温和。
  • 并坐石下堂:一起坐在石阶下的堂中。
  • 俛视:俯视。
  • 大江奔:大江急流。
  • 火云洗月露:形容朝霞如火,月光如露。
  • 绝壁上朝暾:绝壁之上,朝阳初升。
  • 触热生病根:因热而生病。
  • 暍(yē)死:因热而死。
  • 汗踰水浆翻:汗水多得像水浆翻滚。
  • 俊才:才华横溢的人。
  • 筋力不辞烦:不辞辛劳。
  • 戎马存:战争的存在。
  • 涕泪溅我裳:眼泪和鼻涕溅湿了我的衣裳。
  • 悲气排帝阍:悲愤之气直冲天庭。
  • 郁陶:忧愁。
  • 长策:长远的计划。
  • 义仗:仗义。
  • 吾衰卧江汉:我年老体衰,居住在江汉之间。
  • 识玙璠(yú fán):认识美玉,比喻有识之士。
  • 文章一小技:文章只是小技艺。
  • 于道未为尊:在道德上并不算高贵。
  • 起予幸斑白:使我感到幸运的是头发已斑白。
  • 因是托子孙:因此将希望寄托于子孙。
  • 结庐依毁垣:在破败的墙边搭建草庐。
  • 径微山叶繁:小径幽深,山叶茂盛。
  • 挹(yì)佳士:吸引优秀的人才。
  • 况免军旅喧:何况没有军队的喧嚣。
  • 醉从赵女舞:醉后随着赵女的舞蹈。
  • 歌鼓秦人盆:唱歌击鼓,如同秦人的习俗。
  • 子壮顾我伤:你强壮,却顾及我的伤感。
  • 我驩兼泪痕:我高兴中带着泪痕。
  • 馀生如过鸟:余生如同飞过的鸟。
  • 故里今空村:故乡如今已是空村。

翻译

我将马拴在高大的树木之间,向人询问偏僻寺庙的门。柳宗元穿着衣服微笑着迎接我,他的面色温和。我们一起坐在石阶下的堂中,俯视着大江急流。朝霞如火,月光如露,绝壁之上,朝阳初升。如果不是清晨来访,我可能会因热而生病。南方的六七月,与中原不同。老人和小孩因热而死,汗水多得像水浆翻滚。才华横溢的你,不辞辛劳。谈论着当世的事,提及战争的存在。眼泪和鼻涕溅湿了我的衣裳,悲愤之气直冲天庭。忧愁中抱着长远的计划,仗义之举只有智者能论。我年老体衰,居住在江汉之间,只愧对有识之士。文章只是小技艺,在道德上并不算高贵。使我感到幸运的是头发已斑白,因此将希望寄托于子孙。我们都客居在古信州,在破败的墙边搭建草庐。相距四五里,小径幽深,山叶茂盛。时局危急,吸引优秀的人才,何况没有军队的喧嚣。醉后随着赵女的舞蹈,唱歌击鼓,如同秦人的习俗。你强壮,却顾及我的伤感,我高兴中带着泪痕。余生如同飞过的鸟,故乡如今已是空村。

赏析

这首诗是杜甫赠给柳宗元的作品,表达了诗人对时局的忧虑和对柳宗元的赞赏。诗中,杜甫描绘了自己与柳宗元相见的情景,通过对自然景物的描写,抒发了对战乱时代的感慨。诗人的语言朴实而深情,通过对个人情感与国家大事的交织叙述,展现了其深沉的爱国情怀和对友人的深厚情谊。整首诗情感真挚,意境深远,体现了杜甫诗歌的沉郁顿挫风格。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。 ► 1425篇诗文