宜山谣其三枯桑
枯桑枯桑,徒为我薪。
煮石弗糜,曷以食人?
廪发于官,我命乃续。
谁其主之?
伊人如玉。
伊人如玉,孚及豚鱼。
诏我妇子,偿粟勿渝。
厥粟固偿,厥德靡忘。
我怀伊人,于羹于墙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 枯桑:干枯的桑树。
- 徒:仅仅,只是。
- 薪:柴火。
- 煮石弗糜:煮石头不能成为粥。弗,不;糜,粥。
- 曷:何,怎么。
- 食人:供养人。
- 廪发于官:由官府发放粮食。廪,粮仓。
- 乃续:才能继续生存。
- 主之:主持,负责。
- 伊人如玉:那个人如玉一般纯洁美好。伊人,那个人。
- 孚及豚鱼:信义普及到小猪和鱼。孚,信义。
- 诏我妇子:告诉我妻子和孩子。诏,告诉。
- 偿粟勿渝:偿还粮食不可改变。渝,改变。
- 厥德靡忘:他的恩德永不忘。厥,他的。
- 于羹于墙:在汤中,在墙上,意指无处不在,时刻怀念。
翻译
枯桑啊枯桑,你仅仅能成为我的柴火。 煮石头怎能成为粥,又怎能供养人呢? 只有官府发放的粮食,我的生命才能继续。 是谁在主持这一切呢? 那个人如玉一般纯洁美好。 那个人的信义普及到小猪和鱼。 他告诉我妻子和孩子,偿还粮食的承诺不可改变。 虽然粮食已经偿还,但他的恩德我永不忘。 我时刻怀念那个人,无论是在汤中还是在墙上。
赏析
这首作品通过枯桑的形象,表达了生活的艰辛和对官府救济的依赖。诗中“伊人如玉”形容了主持救济的官员的美好品质,而“孚及豚鱼”则强调了其信义之广。最后,诗人表达了对这位官员深深的感激和怀念,将其恩德比作无处不在的汤和墙,形象生动地展现了对恩人的无尽思念。