客中写怀六首寄妇
结发为夫妇,所愿在偕老。
谁知头白来,丧乱不相保。
我昔从一官,携汝登远道。
芙蓉荡风波,宁有几时好。
犹记东门日,别归方草草。
再拜前致辞,幽咽不能道。
手提小儿女,恸哭向秋昊。
讵识是生离,积骨白浩浩。
汝归终可安,我去事转艰。
家既异畴昔,去住亦俱难。
况乃毕婚嫁,百费萃兹年。
内方抚群小,外复给上官。
日夜声嗷嗷,孰与分忧煎。
夫妻不同苦,不如寡与鳏。
汝幸毋我尤,我行偶迍邅。
人道无终乖,天运久亦还。
岂复长流荡,庶往共饥寒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 结发:古代女子十五岁成年,举行笄礼,结发表示成年,这里指结婚。
- 偕老:共同生活到老。
- 头白:指年老。
- 丧乱:战乱。
- 一官:指一次官职的任命。
- 芙蓉:荷花,这里比喻美好的事物。
- 东门:古代城邑的东门,这里指分别的地方。
- 幽咽:形容声音低沉、哽咽。
- 秋昊:秋天的天空。
- 讵识:岂知。
- 积骨:指战乱中死者的遗骨。
- 畴昔:从前。
- 萃:聚集。
- 群小:指家中的小孩。
- 上官:指上级官员。
- 嗷嗷:形容声音嘈杂。
- 寡与鳏:指寡妇和鳏夫,这里比喻孤独无伴。
- 迍邅:困顿,不得志。
- 天运:天命,命运。
翻译
我们结婚时,所希望的是能共同生活到老。谁知道到了老年,却因战乱而不能相互保护。我曾有一次官职的任命,带着你远行。美好的事物如同荷花在风波中摇摆,哪有长久的美好。还记得在东门分别的那天,匆匆忙忙地告别。再次拜别时,哽咽得说不出话来。手牵着小孩,对着秋天的天空痛哭。怎知这次是生离,战乱中死者的遗骨堆积如山。你回去后终于可以安心,而我离开则更加艰难。家境已不同于往昔,无论是留下还是离开都难。何况还要完成婚嫁等事,今年各种费用聚集。内要抚养一群小孩,外要应付上级官员。日夜嘈杂声不断,谁能分担这忧愁煎熬。夫妻不能共同承担苦难,还不如寡妇和鳏夫。幸好你不要怪我,我只是偶尔遇到困顿。人道终究不会一直不顺,天命迟早会转好。我不会再长久流浪,希望能回去与你共同面对饥寒。
赏析
这首作品表达了作者对妻子的深情和对战乱时期生活的无奈。诗中,作者回忆了与妻子共同经历的艰难岁月,表达了对未来的希望和对现状的无奈。通过对比过去的美好与现在的困境,诗人生动地描绘了战乱给普通人生活带来的巨大影响。诗的最后,作者表达了对未来的乐观态度,希望与妻子共同面对生活的挑战,体现了夫妻间深厚的情感和共同承担苦难的决心。