杨本初见访别后却寄
有客越中来,衣带越溪雨。
既来还遽辞,耿耿不得语。
譬如东轩月,偶此成宾主。
浮云一与期,清光无定所。
出门复入门,怅望夜将午。
几向雨来时,念子溪之浒。
事违人已衰,别多心更苦。
朝来数鬓丝,近复添几缕。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 遽辞:匆忙辞别。
- 耿耿:心中不安,烦恼。
- 清光:明亮的月光。
- 与期:约定。
- 怅望:惆怅地望着。
- 念子:思念你。
- 溪之浒:溪边。
- 事违:事情不如意。
- 鬓丝:鬓角的头发,指白发。
翻译
有客人从越中来访,衣衫上还带着越溪的雨露。他来后不久便匆忙辞别,我心中不安,连话都说不出来。就像东轩上的月亮,偶然间我们成了宾主。浮云与我们约定,但月光的清辉却无处不在。我出门又进门,惆怅地望着,夜已将午。几次在雨来时,思念你在溪边。事情不如意,人已衰老,离别更多,心中更加痛苦。早晨数着自己的白发,近来又添了几缕。
赏析
这首作品表达了诗人对友人匆匆来访又匆匆离去的复杂情感。诗中通过“衣带越溪雨”、“耿耿不得语”等细腻描绘,传达了诗人对友人的深切思念和无法言说的遗憾。后文以月喻人,抒发了因离别而生的惆怅与苦楚,以及岁月流逝、人生易老的感慨。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚动人。