(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 羲驭:指太阳。羲,即羲和,古代神话中太阳的母亲。驭,驾驭。
- 忽已西:忽然已经西下。
- 东山:指太阳落山的地方。
- 痕:痕迹,这里指太阳落山后留下的余晖。
- 古寺疏钟:古寺中稀疏的钟声。
- 孤城画角:孤城中传来的号角声。画角,古代军中乐器,形似喇叭,外涂彩绘,故称画角。
- 芦汀:长满芦苇的水边平地。
- 光衔:光线照射。
- 茅屋:用茅草覆盖屋顶的简陋房屋。
- 乱鸡栖:鸡群杂乱地栖息。
- 销魂者:指极度悲伤的人。
- 戍妇:守卫边疆的士兵的妻子。
- 惨悽:非常悲伤。
翻译
太阳难以挽留,忽然已经西下,东山之上还残留着一抹余晖。 古寺中稀疏的钟声响起,渐渐地,孤城中传来的号角声与之齐鸣。 夕阳的影子映入芦苇丛生的水边,群雁落下;光线照射在茅屋上,鸡群杂乱地栖息。 此时,谁是最为悲伤的人呢?是守卫边疆的士兵的妻子,在闺中感到无比的凄凉。
赏析
这首作品描绘了夕阳西下的景象,通过古寺的钟声和孤城的号角声,营造出一种宁静而又略带哀愁的氛围。诗中“影入芦汀群雁落,光衔茅屋乱鸡栖”的描写,生动地展现了夕阳余晖下的自然景色。结尾处点出“戍妇闺中最惨悽”,将夕阳的美景与戍妇的孤独悲伤相对比,增强了诗的情感深度,表达了诗人对远方戍妇的深切同情。