宿严陵

身羁从事驱征传,江入新安泛暮涛。 今夜子陵滩下泊,自惭相去九牛毛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 身羁(jī):身体被束缚,指因公务而无法自由行动。
  • 从事:指从事公务。
  • 驱征传:驱赶着征途中的传车,即赶路。
  • 新安:地名,今安徽省境内。
  • 泛暮涛:在傍晚时分泛舟于波涛之上。
  • 子陵滩:地名,位于今浙江省桐庐县,是东汉隐士严子陵隐居之地。
  • 自惭:自我感到惭愧。
  • 相去:相距。
  • 九牛毛:比喻极其微小,几乎可以忽略不计。

翻译

我因公务缠身,驱赶着征途中的传车,傍晚时分,船只在新安江上泛舟于波涛之中。今夜,我将在子陵滩下停泊,自我感到惭愧,与严子陵的高洁相比,我就像是九牛一毛,微不足道。

赏析

这首作品表达了诗人权德舆在公务途中对隐士严子陵的敬仰与自我反省。诗中,“身羁从事驱征传”描绘了诗人因公务而奔波的情景,而“江入新安泛暮涛”则进一步以傍晚江上的波涛象征诗人内心的波澜。后两句“今夜子陵滩下泊,自惭相去九牛毛”,诗人通过对比自己与严子陵的境遇,表达了对严子陵高洁品格的敬仰,以及对自己世俗生活的自愧不如。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对隐逸生活的向往和对现实生活的反思。

权德舆

权德舆

权德舆,唐代文学家,大臣。字载之,行三。天水略阳(今甘肃秦安)人,家于润州丹阳(今江苏丹阳)。名士权皋子。未冠,即以文章称,杜佑、裴胄交辟之。德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。宪宗元和初,历兵部、吏部侍郎,坐郎吏误用官阙,改太子宾客。俄复前官,迁太常卿,拜礼部尚书,同平章事。会李吉甫再秉政,帝又自用李绛,议论持异,德舆从容不敢有所轻重,坐是罢,以检校吏部尚书留守东都。复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。二年,以病乞还,卒于道,年六十。赠左仆射,谥曰文。 ► 391篇诗文