(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 二八:指十六岁,古代女子十六岁被视为成年。
- 薄命:命运不佳。
- 私所怜:私下里感到怜悯。
- 燕颔:指下巴尖削,像燕子的颔。
- 鸢肩:指肩膀高耸,像鸢鸟的肩膀。
- 楼船将军:古代官职,指掌管水军的将领。
- 难问地:难以询问其所在地。
- 戊己校尉:古代官职,戊己为天干,校尉为武官,此处指不知具体年份。
- 银缸:银制的灯盏。
- 送影:指灯光投射的影子。
- 聊暂对:暂且相对。
- 绣茵:绣花的垫子。
- 分寒:分享寒冷。
- 坐来变:渐渐变化。
- 安能:怎能。
- 君心:你的心。
- 常宛然:永远不变。
翻译
十六岁的女子命运不佳,我私下里感到怜悯,她嫁给了下巴尖削、肩膀高耸的男子。 掌管水军的楼船将军难以询问其所在地,戊己校尉也不知具体年份。 银制的灯盏投射出影子,我们暂且相对,绣花的垫子分享着寒冷,却仍半偏。 我的红颜渐渐变化,怎能期待你的心永远不变。
赏析
这首作品通过描绘一个十六岁女子的不幸婚姻,表达了诗人对女子命运的同情和对世事无常的感慨。诗中运用了对比和象征手法,如“燕颔”与“鸢肩”形容男子外貌的不佳,而“楼船将军”与“戊己校尉”则暗示了时间的流逝和地点的模糊,增强了诗歌的意境深度。最后两句直抒胸臆,表达了诗人对爱情和人心易变的无奈与哀愁。