(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 怡山:地名,具体位置不详,可能指某处风景宜人的山。
- 受请:接受邀请。
- 独归迟:独自归来得很晚。
- 祖席:指禅宗的讲席或法会。
- 法社:佛教中的法会或修行团体。
- 垂秋:接近秋天,指时节已晚。
- 风生庭树:风吹动庭院中的树木。
- 倍兴悲:更加感到悲伤。
翻译
在怡山接受邀请,我独自一人归来得特别晚,禅宗的法会上没有人,我勉强自己保持镇定。法会接近秋天,这并不让我感到惋惜,但当风吹动庭院中的树木时,我感到更加悲伤。
赏析
这首诗表达了诗人对禅友圆音禅师主持丹霞法会的思念与感慨。诗中“怡山受请独归迟”描绘了诗人独自归来的情景,透露出一种孤独与迟暮之感。“祖席无人强自持”则进一步以法会的冷清来象征内心的孤寂。后两句“法社垂秋非所惜,风生庭树倍兴悲”通过对自然景象的描写,抒发了诗人对时光流逝和友情消逝的深切哀愁。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对禅友及禅宗法会的深厚情感。