张节妇诗
孤鸿不再偶,仁兽不乱群。破镜难再圆,枯木无回春。
妾为名家女,长作儒家妇。夫死身未亡,含哀守贞素。
身单儿幼门户衰,儿吾教育家吾持。金钿绣带委尘匣,断枕空帷生网丝。
豪家相凌弗相察,剺面悲号仍截发。罄资求免心始安,忍使污尘点冰雪。
有泪哭夫夫不闻,有恩育儿儿不存。妾心皎皎天边月,妾命悠悠风外云。
命不可凭心可久,少壮从教成白首。良人地下会同归,应信平生不相负。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 孤鸿:孤独的鸿雁。
- 仁兽:指传说中不伤害其他动物的兽类。
- 破镜:比喻夫妻分离。
- 枯木:枯萎的树木。
- 回春:比喻恢复生机。
- 名家女:出身名门的女子。
- 儒家妇:遵循儒家礼教的妇女。
- 贞素:贞洁朴素。
- 身单儿幼:身体孤单,儿子年幼。
- 门户衰:家族衰落。
- 金钿绣带:指贵重的首饰和装饰品。
- 尘匣:积满灰尘的匣子。
- 断枕空帷:形容孤独无伴。
- 网丝:蜘蛛网。
- 豪家相凌:富家欺凌。
- 剺面:用刀割面,古代某些民族的风俗,表示悲痛。
- 截发:剪断头发,表示悲痛或决心。
- 罄资:用尽所有财产。
- 污尘点冰雪:比喻纯洁的心灵受到玷污。
- 皎皎:明亮洁白。
- 悠悠:飘忽不定。
- 从教:任由。
- 会同归:一起回归。
- 应信:应当相信。
- 不相负:没有辜负。
翻译
孤独的鸿雁不再寻找伴侣,仁慈的兽类不混迹于乱群。破碎的镜子难以复原,枯萎的树木没有春天的回归。 我身为名门之女,长久作为儒家的妇人。丈夫去世,我虽未随之而去,却含着哀伤守着贞洁和朴素。 我身体孤单,儿子年幼,家族衰落,我教育儿子,管理家务。贵重的首饰和装饰品被尘封,孤独的枕边和空荡的帷帐布满蜘蛛网。 富家欺凌,不体察我的悲痛,我用刀割面,剪断头发,以示悲痛和决心。我用尽所有财产以求心安,忍心让纯洁的心灵受到玷污。 我哭泣丈夫,他却听不见,我养育儿子,他却不在。我的心如天边的明月般皎洁,我的命运如风中的云朵般飘忽。 命运不可凭,但我的心可以长久,任由岁月从少壮变成白发。我的良人在地下会与我一同回归,应当相信我一生没有辜负他。
赏析
这首作品描绘了一位儒家妇女在丈夫去世后的坚守与哀思。诗中通过“孤鸿”、“破镜”等意象,深刻表达了女主人公的孤独与无助。她的贞洁与坚强,体现在对家族的责任和对儿子的教育上。面对外界的欺凌,她不惜割面截发,以示决心。诗的结尾,她坚信自己的忠诚与纯洁,期待与丈夫在地下重逢。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了明代妇女的贞烈与坚韧。