李工部挽歌三首

· 张说
常时好宾客,永日对弦歌。 是日归泉下,伤心无奈何。 墓庭人已散,祭处鸟来过。 碑石生苔藓,荣名岂复多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 永日:整日。
  • 弦歌:以琴瑟伴奏而歌,泛指音乐艺术。
  • 泉下:指人死后所在的地方,即阴间。
  • 苔藓:一种生长在阴湿地方的植物。
  • 荣名:荣誉和名声。

翻译

往常他喜欢宾客满堂,整日里伴随着音乐与歌声。 而今他归于阴间,我心中伤痛却无可奈何。 墓地周围的人已经散去,只有鸟儿飞来祭拜之处。 碑石上长满了苔藓,他的荣誉和名声还能留存多久呢?

赏析

这首作品表达了诗人对逝去友人的深切哀悼和对其生前欢乐时光的怀念。诗中,“永日对弦歌”描绘了友人生前的热闹与欢乐,而“是日归泉下”则突显了生死的对比,传达出诗人对生命无常的感慨。后两句通过墓地荒凉、碑石生苔的景象,暗示了逝者荣誉和名声的逐渐消逝,进一步加深了诗人对友人离世的悲痛之情。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚动人。

张说

张说

唐河南洛阳人,先世范阳人,居河东,字道济,一字说之。武则天时应诏对策乙等,授太子校书。中宗时为黄门侍郎。睿宗时进同中书门下平章事,劝睿宗以太子李隆基监国。玄宗开元初任中书令,封燕国公。后历兵部尚书、同中书门下三品,兼朔方军节度使,奏罢边兵二十余万,又以府兵多逃亡,奏罢当番卫士,招募壮士以充宿卫。再兼中书令,又为修书使,知丽正书院事。长于文辞,朝廷重要文件多出其手,与许国公苏颋并称“燕许大手笔”。为李林甫所挤,罢相。卒谥文贞。有集。 ► 352篇诗文