十二夜中宵风雨如晦梦回口占

厌见鱼龙舞,愁从蛱蝶翩。 笙歌归篥管,云幕掩鞦韆。 虽遇良宵景,应知乐事偏。 张鳌谁共赏,立马自相传。 万户销星彩,千门避火延。 斋场临瓦砾,法鼓竞喧阗。 碧落方虚冷,勾芒或徙迁。 人间俱寂寞,羁馆合沉绵。 难贳烘春酒,兼无买月钱。 不须灯久照,翻畏影侵眠。 梦入华胥远,神依疑阙旋。 忽疑开九阖,犹许揖群仙。 长跽为天问,支颐令我还。 惊魂回枕上,风雨正潇然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 厌见:讨厌看到。
  • 鱼龙舞:古代一种杂技表演,这里指热闹的场面。
  • 蛱蝶翩:蝴蝶飞舞的样子。
  • 篥管:古代的一种乐器。
  • 云幕掩鞦韆:云幕遮掩了秋千,形容夜色中的景象。
  • 张鳌:古代传说中的神兽,这里可能指某种盛大的场面或活动。
  • 立马:立刻,马上。
  • 万户销星彩:家家户户的灯火熄灭,星光也似乎消失了。
  • 千门避火延:许多门前的火光被遮蔽。
  • 斋场:斋戒的地方。
  • 瓦砾:破碎的砖瓦。
  • 法鼓:寺庙中用于宗教仪式的鼓。
  • 喧阗:声音大而杂乱。
  • 碧落:天空。
  • 勾芒:古代传说中的神兽,这里可能指某种自然现象或变化。
  • 徙迁:迁移,变化。
  • 羁馆:旅馆。
  • 沉绵:沉睡。
  • :赊欠。
  • 烘春酒:温暖的春酒。
  • 买月钱:这里指购买月光的费用,比喻奢侈或不切实际的花费。
  • 华胥:古代传说中的理想国,这里指梦境。
  • 九阖:九重门,指天宫的门。
  • 长跽:长时间跪着。
  • 支颐:用手托着下巴。
  • 惊魂:惊恐的魂魄。
  • 潇然:形容风雨声。

翻译

讨厌看到热闹的鱼龙舞,愁思随着蝴蝶飞舞。 笙歌随着篥管的演奏而结束,云幕遮掩了秋千。 虽然遇到了美好的夜晚,但应知道乐事已经偏移。 谁来共赏张鳌的盛况,消息立刻在人们之间传开。 万家灯火熄灭,星光也消失,许多门前的火光被遮蔽。 斋戒的地方变成了瓦砾,寺庙的法鼓声大而杂乱。 天空变得空旷冷清,勾芒或许正在迁移。 人间变得寂寞,旅馆里的人们沉睡。 难以赊欠温暖的春酒,也没有买月光的费用。 不需要灯光长时间照亮,反而害怕影子侵入睡眠。 梦入理想的华胥国,精神依附在疑似的宫阙中旋转。 忽然疑心打开了九重天门,还允许我向群仙行礼。 长时间跪着向天发问,用手托着下巴让我回来。 惊恐的魂魄回到枕上,风雨声正潇然。

赏析

这首诗描绘了一个夜晚的寂寞与忧愁,通过对热闹场面的厌倦和对梦境的向往,表达了诗人内心的孤独和对理想境界的渴望。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“鱼龙舞”、“蛱蝶翩”、“云幕掩鞦韆”等,营造出一种梦幻而凄美的氛围。诗人通过对现实与梦境的对比,展现了对现实的不满和对理想世界的向往,体现了明代文人对于精神追求的深刻思考。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文