十二夜中宵风雨如晦梦回口占
厌见鱼龙舞,愁从蛱蝶翩。
笙歌归篥管,云幕掩鞦韆。
虽遇良宵景,应知乐事偏。
张鳌谁共赏,立马自相传。
万户销星彩,千门避火延。
斋场临瓦砾,法鼓竞喧阗。
碧落方虚冷,勾芒或徙迁。
人间俱寂寞,羁馆合沉绵。
难贳烘春酒,兼无买月钱。
不须灯久照,翻畏影侵眠。
梦入华胥远,神依疑阙旋。
忽疑开九阖,犹许揖群仙。
长跽为天问,支颐令我还。
惊魂回枕上,风雨正潇然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 厌见:讨厌看到。
- 鱼龙舞:古代一种杂技表演,这里指热闹的场面。
- 蛱蝶翩:蝴蝶飞舞的样子。
- 篥管:古代的一种乐器。
- 云幕掩鞦韆:云幕遮掩了秋千,形容夜色中的景象。
- 张鳌:古代传说中的神兽,这里可能指某种盛大的场面或活动。
- 立马:立刻,马上。
- 万户销星彩:家家户户的灯火熄灭,星光也似乎消失了。
- 千门避火延:许多门前的火光被遮蔽。
- 斋场:斋戒的地方。
- 瓦砾:破碎的砖瓦。
- 法鼓:寺庙中用于宗教仪式的鼓。
- 喧阗:声音大而杂乱。
- 碧落:天空。
- 勾芒:古代传说中的神兽,这里可能指某种自然现象或变化。
- 徙迁:迁移,变化。
- 羁馆:旅馆。
- 沉绵:沉睡。
- 贳:赊欠。
- 烘春酒:温暖的春酒。
- 买月钱:这里指购买月光的费用,比喻奢侈或不切实际的花费。
- 华胥:古代传说中的理想国,这里指梦境。
- 九阖:九重门,指天宫的门。
- 长跽:长时间跪着。
- 支颐:用手托着下巴。
- 惊魂:惊恐的魂魄。
- 潇然:形容风雨声。
翻译
讨厌看到热闹的鱼龙舞,愁思随着蝴蝶飞舞。 笙歌随着篥管的演奏而结束,云幕遮掩了秋千。 虽然遇到了美好的夜晚,但应知道乐事已经偏移。 谁来共赏张鳌的盛况,消息立刻在人们之间传开。 万家灯火熄灭,星光也消失,许多门前的火光被遮蔽。 斋戒的地方变成了瓦砾,寺庙的法鼓声大而杂乱。 天空变得空旷冷清,勾芒或许正在迁移。 人间变得寂寞,旅馆里的人们沉睡。 难以赊欠温暖的春酒,也没有买月光的费用。 不需要灯光长时间照亮,反而害怕影子侵入睡眠。 梦入理想的华胥国,精神依附在疑似的宫阙中旋转。 忽然疑心打开了九重天门,还允许我向群仙行礼。 长时间跪着向天发问,用手托着下巴让我回来。 惊恐的魂魄回到枕上,风雨声正潇然。
赏析
这首诗描绘了一个夜晚的寂寞与忧愁,通过对热闹场面的厌倦和对梦境的向往,表达了诗人内心的孤独和对理想境界的渴望。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“鱼龙舞”、“蛱蝶翩”、“云幕掩鞦韆”等,营造出一种梦幻而凄美的氛围。诗人通过对现实与梦境的对比,展现了对现实的不满和对理想世界的向往,体现了明代文人对于精神追求的深刻思考。