大风

· 张翥
彻昼风何急,避行陵树傍。 惊沙扑面黑,野日映人黄。 科斗旱未出,栗留寒欲藏。 穷途泪易下,不是阮生狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 彻昼:整日。
  • 陵树:陵墓旁的树木。
  • 惊沙:被风吹起的沙尘。
  • 科斗:即蝌蚪,指小蝌蚪。
  • 栗留:即寒栗,因寒冷而颤抖。
  • 阮生狂:指东晋阮籍,因其放荡不羁,常被用来比喻放纵不羁的人。

翻译

整日风势急促,我躲避在陵墓旁的树下。 沙尘扑面而来,黑压压一片,野外的阳光映照下人显得苍黄。 小蝌蚪因旱未出现,寒冷使得人们颤抖欲藏。 在这样穷困的途中,泪水容易落下,但这并不是因为像阮籍那样放纵不羁。

赏析

这首作品描绘了一幅风沙肆虐、荒凉凄凉的景象。诗人通过“彻昼风何急”、“惊沙扑面黑”等生动描绘,传达出自然环境的恶劣和生活的艰辛。诗中的“科斗旱未出,栗留寒欲藏”巧妙地运用了寓物言志的手法,表达了诗人对生活的无奈和对自然的敬畏。结尾的“穷途泪易下,不是阮生狂”则表明了诗人的情感并非出于放纵,而是源于生活的真实感受。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对生活的深刻体验。

张翥

元晋宁人,字仲举,号蜕庵。豪放不羁,好蹴鞠,喜音乐。少时家居江南,从学于李存、仇远,以诗文名。顺帝至正初,召为国子助教,寻退居。修辽金元三史,起为翰林编修,史成,升礼仪院判官。累迁河南平章政事,以翰林承旨致仕。为诗格调甚高,词尤婉丽风流。有《蜕庵集》。 ► 830篇诗文