赋得养龙池送莫膳部视贵州学

我闻贵竹罗施异西极,两山夹陂深莫测。神物蜿蜒走其上,顷刻下降房星赤。 蜀王内厩五千匹,云锦丛中逞颜色。遥将万里白玉墀,奚官执鞚不敢骑。 囊沙覆压三百日,辛苦风云国士知。麟鬐染汗珠络惊,秋霜濆沫桃花明。 郊尘不动落日缓,六飞恍若空中行。从此峰名号腾越,诏图真迹留神阙。 濠阳贵人凡几人,云阁勋名齐日月。只今一百八十载,高岩大泽依然在。 房星不明五星聚,学士青衿盛文彩。何当塞徼多驰驱,君王按图空踟蹰。 黄金筑台买死骨,骐骥碌碌悲盐车。君不见养龙坑旁云气薄,咸阳苜蓿横秋漠。 长鸣发迹自有时,谁其驭者今伯乐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 贵竹罗施:指贵州地区。
  • (bēi):池塘。
  • 神物:指龙。
  • 房星:星宿名,这里指天上的星星。
  • 蜀王:指古代蜀国的君主。
  • 内厩(jiù):宫中的马厩。
  • 云锦:形容马的毛色如云锦般美丽。
  • 白玉墀(chí):白玉台阶,指宫廷。
  • 奚官:宫中的官员。
  • (kòng):马勒。
  • 囊沙覆压:指训练马匹的方法,用沙袋压在马背上以增强其力量。
  • 麟鬐(qí):麒麟的鬃毛,这里形容马的鬃毛。
  • 珠络:装饰在马身上的珠子。
  • 秋霜:形容马的鬃毛如秋霜般白。
  • 濆沫(pēn mò):喷出的泡沫。
  • 六飞:指皇帝的御马。
  • 腾越:跳跃。
  • 神阙(què):指皇宫。
  • 濠阳:地名,指安徽凤阳。
  • 青衿(jīn):指学子。
  • 塞徼(jiǎo):边塞。
  • 骐骥(qí jì):良马。
  • 盐车:运盐的车,比喻平凡的工作。
  • 养龙坑:地名,指贵州养龙池。
  • 咸阳苜蓿(mù xu):咸阳地区的苜蓿,这里指马的饲料。
  • 伯乐:古代著名的相马专家。

翻译

我听说贵州地区有奇特的西极,两山之间有一个深不可测的池塘。神龙在其中蜿蜒游动,顷刻间天上的星星变得赤红。 蜀国的君主拥有五千匹美丽的马,它们在云锦般的毛色中显得格外耀眼。这些马被远送到万里的白玉台阶前,宫中的官员不敢驾驭它们。 通过用沙袋压在马背上训练三百天,这些马在风云中展现出国士的风采。它们的鬃毛如麒麟般华丽,装饰着珠子的络头让人惊叹,秋霜般的鬃毛和喷出的泡沫在阳光下闪耀。 当马匹不动声色地行走时,落日缓缓而下,皇帝的御马仿佛在空中飞行。从此,这座山峰被称为腾越,皇帝的图画真迹留在皇宫中。 濠阳有多少贵人,他们的云阁勋名与日月同辉。如今一百八十年过去了,高岩大泽依旧存在。 房星不再明亮,五星聚集,学子们穿着青色的衣服,文采斐然。何时边塞能有更多的驰骋,君王按图寻找却只能空自踟蹰。 黄金筑成的台子用来埋葬死去的马骨,良马在平凡的工作中悲叹。你没看见养龙坑旁的云气稀薄,咸阳的苜蓿在秋天的荒漠中横亘。 长鸣的马总有发迹的时候,谁将成为今天的伯乐来驾驭它们呢?

赏析

这首诗描绘了贵州养龙池的神秘景象,以及蜀王马匹的壮丽和训练的艰辛。诗中通过对马的描写,展现了它们的美丽和力量,同时也反映了君王对马匹的珍视和期待。诗的结尾,通过对边塞和马匹命运的思考,表达了诗人对英才被埋没的忧虑,以及对伯乐出现的期盼。整首诗语言华丽,意境深远,充满了对马匹和边塞生活的深刻理解和感慨。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文