乐府变十九首治兵使者行当雁门太守
注释
- 毦 (ěr):羽毛装饰。
- 金支:金制的装饰品。
- 駊騀 (pǒ ě):马疾驰的样子。
- 逶迤 (wēi yí):曲折行进的样子。
- 黄钺 (huáng yuè):古代兵器,斧的一种。
- 二千石:古代官职的俸禄,这里指高官。
- 僇 (lù):杀。
- 偏裨 (piān pí):副将。
- 崦嵫 (yān zī):古代传说中的山名,日落之处。
- 眤眤 (nì nì):亲近的样子。
- 谯诃 (qiáo hē):责问。
- 累女:美女。
- 嚬 (pín):皱眉。
- 回鹘 (huí hú):古代民族名。
- 觞 (shāng):酒杯。
- 回波:舞蹈名。
- 大宛骢 (dà yuān cōng):大宛产的良马。
- 天吴:神话中的水神。
- 麒麟玉刻:雕刻有麒麟图案的玉器。
- 称腰圆:形容玉器形状。
- 珍怪百宝:珍贵的宝物。
- 席捲:迅速占领。
- 中官:宦官。
- 黄纸:指诏书。
- 班师:军队返回。
- 檀床:用檀木制作的床。
- 流苏:装饰物,常用于帐幕或器物边缘。
- 骈街衢 (pián qú):并排的街道。
- 足次且 (zú cì qiě):犹豫不前。
- 波斯胡:波斯人。
- 平头奴子:指普通的仆人。
- 貂襜褕 (diāo chān yú):貂皮制的外衣。
- 柴车:简陋的车。
- 估客:商人。
- 谇骂 (suì mà):责骂。
- 睥睨 (pì nì):斜视,有轻视之意。
- 华戎:指身份的转变。
翻译
挥动着翠绿的羽毛装饰,拖曳着金制的装饰品。马儿疾驰,车辆曲折行进。手持两把黄钺,大的用来诛杀高官,小的用来杀副将。 九卿在日落时分为出征的将军送行。相君亲近地前来说话。尚书出征。 尚书啊,你多么快乐,但快乐又如何。 所经过的地方,高官们丧魂落魄。日夜运送军粮,黄金堆积如山,无人敢责问。 美女们皱着青蛾眉。回鹘的小队唱着桃叶歌。中丞举杯跳舞回波。 尚书啊,你多么快乐,但快乐又如何。 大宛产的良马,珊瑚制成的鞭子。天吴的绣品盘绕在胸前。麒麟玉刻称腰圆。 珍奇的宝物装满了千船。迅速占领了三吴之地,直指青天。九卿排队迎接,但无法靠近。 相君亲近地前来说话。宦官们手持黄纸诏书纷至沓来。尚书被告知班师。 尚书啊,你多么快乐,但快乐又如何。 早晨赐予尚书,晚上宴请尚书。尚书府中的锦缎不如。檀木床上垂着流苏。 紫衣人屏息站在并排的街道上,犹豫不前。左右有十二个波斯人。 普通的仆人穿着貂皮外衣。醉酒后不愿下公侯的车。尚书啊,你多么快乐,但快乐又如何。 云霾遮蔽了天空,雨水洗净了白日。诏令收回尚书的官职,削去他的官位,让他一无所有地归家。 昔日来时多么迅速,如今归去多么急促。想要乘坐简陋的车,但病体无法驱驰。 想要呼唤商人的船,但商人不肯相助。妇女责骂,小孩拍手嘲笑。 路上遇到九卿,他们轻视他,向相君辞别:相君的新门有十二重。东流的水,西飞的鸿雁。昔日的父子,今日的身份转变。 尚书啊,你多么快乐,但快乐又如何。
赏析
这首诗通过描绘尚书出征与归来的场景,展现了权力与荣耀的虚幻无常。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“扬翠毦,曳金支”、“黄金如山”等,形象地描绘了尚书的辉煌与奢华。然而,随着诗篇的推进,尚书的命运急转直下,从权力的巅峰跌落到一无所有的境地,反映了世事无常和人生的悲喜交加。整首诗语言华丽,情感跌宕,深刻揭示了权力背后的空虚与无奈。

王世贞
王世贞的其他作品
- 《 夜听印师礼诵走笔偶成 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 汝师语次多及时事民瘼慨然有感复成一首 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 安庆道中 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 白河道中 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 韦园同于鳞子与子相各赋 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 存没口号十六首徐比部以言 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 折杨柳歌 》 —— [ 明 ] 王世贞
- 《 莺脰湖洗天亭月夜与公瑕子念王复舍弟饮别 》 —— [ 明 ] 王世贞