折杨柳行
曷不为男子,不睹苧罗村。种蠡两谋臣,不能胜妇人。
齐讴走仲尼,秦乐逐由余。但施妇人巧,贤圣亦不如。
绛灌及樊郦,手扶汉天子。匈奴北方来,不如一公主。
东家有匹雏,牝者亦司晨。西家妇女坐床上,男子拜伏堂下尘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 曷(hé):何,为什么。
- 苧罗村:传说中西施的故乡,这里指美女。
- 种蠡:指范蠡,春秋时期越国大夫,曾辅佐越王勾践复国。
- 两谋臣:指范蠡和文种,都是越王勾践的重要谋臣。
- 齐讴:齐国的歌曲。
- 仲尼:孔子的字。
- 秦乐:秦国的音乐。
- 由余:秦穆公时的大夫,以音乐才能著称。
- 绛灌:指汉初名将周勃和灌婴。
- 樊郦:指汉初名将樊哙和郦食其。
- 牝者(pìn zhě):雌性的,这里指母鸡。
- 司晨:报晓,指鸡叫。
翻译
为何不生为男子,不去看那苧罗村的美女。范蠡和文种两位谋臣,竟不能胜过一个妇人。 齐国的歌曲让孔子逃走,秦国的音乐让由余追随。只要施展妇人的巧计,贤圣也难以匹敌。 周勃、灌婴和樊哙、郦食其,亲手扶持汉朝的天子。匈奴从北方来犯,却不如一个公主的影响力。 东家的母鸡也能报晓,西家的妇女坐在床上,男子却要拜倒在堂下的尘土中。
赏析
这首诗通过对比历史人物和事件,讽刺了男性在某些情况下不如女性的现象。诗中列举了范蠡、文种、孔子、由余等历史上的男性英雄,却都败给了女性的智慧或影响力。最后两句通过日常生活中的例子,进一步强调了女性在某些场合下的主导地位。整首诗语言简练,意象鲜明,表达了作者对性别角色和社会地位的深刻思考。