长信宫

· 李白
月皎昭阳殿,霜清长信宫。 天行乘玉辇,飞燕与君同。 别有欢娱处,承恩乐未穷。 谁怜团扇妾,独坐怨秋风。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 月皎:月光皎洁。
  • 昭阳殿:汉代宫殿名,后宫妃子居住的地方。
  • 霜清:形容宫殿冷清。
  • 长信宫:汉代宫殿名,太后居住的地方。
  • 天行:指皇帝出行。
  • 乘玉辇:乘坐装饰华丽的车辆。
  • 飞燕:指赵飞燕,汉成帝的皇后,以美貌著称。
  • 与君同:与皇帝同行。
  • 别有欢娱处:另有欢乐的地方。
  • 承恩:受到皇帝的宠爱。
  • 乐未穷:快乐无穷无尽。
  • 团扇妾:指宫中的女子,因常持团扇而得名。
  • 独坐怨秋风:独自坐着,怨恨秋风,形容孤独和哀怨。

翻译

月光皎洁地照耀着昭阳殿,长信宫中清冷如霜。 皇帝乘坐华丽的玉辇出行,赵飞燕与皇帝同行。 另有欢乐的地方,受到皇帝的宠爱,快乐无穷无尽。 谁会怜悯那些手持团扇的宫女,她们独自坐着,怨恨着秋风。

赏析

这首诗描绘了宫廷中的冷暖对比,通过昭阳殿与长信宫的对比,展现了宫廷中不同人物的命运。诗中“月皎昭阳殿,霜清长信宫”以月光和霜清形容两个宫殿的不同氛围,前者繁华,后者冷清。后文通过“乘玉辇”、“飞燕与君同”等描绘皇帝与宠妃的欢乐,而“团扇妾,独坐怨秋风”则突出了宫女的孤独和哀怨。整首诗情感对比鲜明,语言简练,意境深远,表达了作者对宫廷生活的深刻观察和对宫女命运的同情。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文