风雨夜泊

舵鸣风逆水,大缆再维舟。 竞起如相约,喧呼久未休。 收灯阴漠漠,听雨夜悠悠。 料得茅斋里,家人为我愁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 舵鸣:舵机或舵叶在风中发出的声音。
  • 风逆水:风向与水流方向相反。
  • 大缆:粗大的缆绳。
  • 维舟:系住船只。
  • 竞起:争相起来。
  • 收灯:熄灭灯火。
  • 阴漠漠:形容天色昏暗,模糊不清。
  • 听雨:倾听雨声。
  • 悠悠:形容时间长久或遥远。
  • 茅斋:茅草搭建的书斋或住所。
  • 家人:家庭成员。

翻译

舵机在逆风中鸣响,水流与风向相反,粗大的缆绳再次系住船只。 人们争相起来,仿佛相互约定,喧哗呼喊声久久未停。 熄灭了灯火,天色昏暗模糊,倾听着雨声,夜显得格外漫长。 想必在茅草搭建的家中,我的家人正为我担忧。

赏析

这首作品描绘了风雨夜泊的情景,通过舵鸣、风逆水、大缆维舟等细节,生动地表现了船只在恶劣天气中的艰难处境。诗中“竞起如相约,喧呼久未休”传达了人们面对困境时的紧张与不安。后两句则通过收灯、听雨的描写,营造出一种孤寂与忧虑的氛围,结尾的“料得茅斋里,家人为我愁”更是深化了这种情感,使读者能感受到诗人对家人的思念与担忧。

杨弘道

元淄川人,字叔能,号素庵。气高古,不事举业,磊落有大志。文章极自得之趣。有《小亨集》。 ► 291篇诗文