(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 鸣鸠:即斑鸠,一种鸟类。
- 毋:不要。
- 棘:酸枣树。
- 摧薪:砍柴。
- 贸丝:买卖丝织品,这里指女子以买卖丝织品为生。
- 弃人:被遗弃的人。
- 同穴亲:指夫妻死后同葬一穴,比喻夫妻关系亲密。
- 大礼:指婚礼。
- 结发:古代婚礼中的一种仪式,指夫妻双方各剪下一绺头发,结在一起,象征夫妻结合。
- 终身:一生。
- 外:指外界,他人。
- 狂夫:指行为放荡、不负责任的男人。
- 暴:暴虐,虐待。
- 内:指家庭内部。
- 兄弟哂:兄弟嘲笑。
- 寄语:传达话语。
- 卜语:通过占卜得到的预言或建议。
- 卜非真:占卜的结果不可靠。
翻译
斑鸠啊,不要停留在酸枣树上,停留在酸枣树上只会被用来砍柴。女子啊,不要以买卖丝织品为生,这样做只会让你成为被遗弃的人。
我们曾经发誓要成为亲密无间的夫妻,如果婚礼中有一丝失误,那么结发夫妻也无法终身相伴。在外,你会受到狂妄之人的虐待;在内,你会遭到家人的嘲笑。
我要告诉那些买卖丝织品的女子,占卜的话语不可信,更何况那些占卜的结果也未必是真的。
赏析
这首诗通过寓言的形式,告诫女子不要轻易以买卖丝织品为生,因为这样的生活可能会导致她们被遗弃。诗中运用了斑鸠和酸枣树的比喻,形象地表达了女子贸丝的危险。同时,诗人强调了婚姻的重要性,一旦婚礼出现问题,即使是结发夫妻也难以终身相伴。最后,诗人提醒女子们,占卜的结果不可靠,应该依靠自己的判断和努力来决定自己的命运。整首诗语言简练,寓意深刻,反映了诗人对当时社会现象的深刻洞察和对女性的深切关怀。