五王毬歌

天河洗玉通银浦,云气成龙或成虎。 金丝剪断黄台瓜,萼绿五枝生五花。 让王不在荆蛮俗,李家兄弟真骨肉。 醉归何处戏毬场,黄衣天人是三郎。 十幅大衾惊裂纩,西风夜入金鸡障。 五马一龙龙化猪,大䙀儿在黄金舆。 青骡万里蚕丛路,雄狐尚复将雌去。 凉州曲破可奈何,至今玉笛忆宁哥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 五王毬(qiú)歌:一种古代的游戏或舞蹈,其中“毬”指的是球类游戏。
  • 天河洗玉通银浦:天河,银河;洗玉,比喻星光闪烁;银浦,银河。
  • 云气成龙或成虎:比喻云彩形状变化多端,有时像龙,有时像虎。
  • 金丝剪断黄台瓜:金丝,比喻细长的东西;黄台瓜,可能指某种瓜果。
  • 萼绿五枝生五花:萼绿,花萼绿色;五枝,五根枝条;五花,五朵花。
  • 让王不在荆蛮俗:让王,指禅让王位;荆蛮,古代对楚地的称呼。
  • 李家兄弟真骨肉:李家兄弟,指唐朝李氏家族的兄弟;真骨肉,比喻关系亲密。
  • 黄衣天人是三郎:黄衣,黄色衣服;天人,指神仙或高贵的人;三郎,可能是指某个人的别称。
  • 十幅大衾惊裂纩:十幅,指被子的宽度;大衾,大被子;惊裂纩,比喻声音大到足以震裂丝绵。
  • 西风夜入金鸡障:西风,秋风;金鸡障,可能指某种装饰或屏障。
  • 五马一龙龙化猪:五马,古代一种游戏;一龙,一条龙;龙化猪,比喻高贵变为低贱。
  • 大䙀儿在黄金舆:大䙀儿,可能是指某种装饰物或人;黄金舆,黄金制成的车辆。
  • 青骡万里蚕丛路:青骡,青色的骡子;万里,形容路途遥远;蚕丛路,比喻艰难的路程。
  • 雄狐尚复将雌去:雄狐,雄性的狐狸;尚复,依然;将雌去,带走雌狐。
  • 凉州曲破可奈何:凉州曲,古代的一种曲调;破,指曲调结束;可奈何,无可奈何。
  • 至今玉笛忆宁哥:玉笛,玉制的笛子;忆宁哥,怀念宁哥,宁哥可能是指某个人。

翻译

银河中星光闪烁,仿佛洗净的玉石通向银色的河流,云彩变幻莫测,有时像龙,有时像虎。金丝般的东西剪断了黄台上的瓜,绿色的花萼上五根枝条生出五朵花。禅让王位并非荆楚的习俗,李家的兄弟们关系亲密如骨肉。醉酒后归去何处,在戏球场中,黄衣的天人,即三郎。十幅宽的大被子仿佛被声音震裂,秋风夜入金鸡屏障。五马游戏中一条龙变成了猪,大䙀儿在黄金制成的车辆上。青色的骡子行走在万里之外的蚕丛路上,雄狐依然带着雌狐离去。凉州曲调结束后无可奈何,至今玉笛仍在怀念宁哥。

赏析

这首作品通过丰富的意象和生动的比喻,描绘了一幅古代宫廷生活的画卷。诗中“天河洗玉通银浦”等句,展现了宏大的自然景象,而“金丝剪断黄台瓜”等句则细腻地描绘了宫廷中的细节。通过对李家兄弟、三郎等人物的描写,反映了当时社会的权力结构和人际关系。整首诗语言优美,意境深远,表达了诗人对往昔的怀念和对现实的感慨。

杨维桢

杨维桢

元明间浙江山阴人,字廉夫,号铁崖,晚号东维子。元泰定帝泰定四年进士。授天台县尹,累擢江西儒学提举。因兵乱,未就任,避居富春山,迁杭州。张士诚累招不赴。以忤元达识丞相,再迁居松江。东南才俊之士登门拜访者,殆无虚日。明洪武三年,召至京师,旋乞归,抵家即卒。维桢诗名擅一时,号铁崖体。善吹铁笛,自称铁笛道人。有《东维子集》、《铁崖先生古乐府》等。 ► 936篇诗文