焦仲妇

刘氏有好女,十三能织素。十五能箜篌,十六通书数。 十七为焦氏妇,得意焦氏夫,失意焦氏姑。阿母谓阿仲,汝去尔妇,尔妇自专不受驱。 东邻有女如罗敷,吾与汝聚如水与鱼。阿仲孝母复爱妾,爱妾爱必割,母命不可违斯须。 仲去妇,无七辜,为吾谢外姆,破镜毋再合,断弦当再续。 妇感仲区区,誓天日,不再家。君如盘石,妾如苇蒲,苇蒲绕石石不车。 但苦亲父亡,父亡有暴兄,暴若豺与狼。迫我再事人,不得留母堂。 脱我旧丝履,重作嫁衣裳。腰袜绣华袜,耳著明月裆。 团扇画双鸾,箜篌弹凤皇。盖若市门使我掩面不得藏。 昨日县令媒,云有弟三郎。今日府君媒,云有弟五郎。 金鞍玉脑马,青雀白鹄舫。杂彩三百端,赉钱三万镪。 仲妇不得惧违我暴兄。宁违暴兄死,不违焦仲使意伤。 矢为焦家一姓妇,不为他妇食二家水浆。开户四无人,投身赴沧浪。 焦仲闻之裂肝肠,挂身一在枯枝桑。两家合葬庐水傍,暴姑悍兄泪浪浪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 箜篌(kōng hóu):古代的一种弦乐器,类似于竖琴。
  • 书数:指读书和算术。
  • 外姆:外祖母。
  • 破镜:比喻夫妻分离。
  • 断弦:比喻丧偶。
  • 盘石:比喻坚固不动。
  • 苇蒲:芦苇和蒲草,比喻柔弱。
  • :此处指移动。
  • 腰袜:腰带和袜子。
  • 明月裆:明亮的耳饰。
  • 团扇:圆形的扇子。
  • 杂彩:各种颜色的布料。
  • 赉钱(lài qián):赏赐的钱。
  • (qiāng):古代的一种货币单位。
  • :发誓。
  • 沧浪:水名,此处指水深的地方。
  • 挂身:自缢。

翻译

刘家有一个好女儿,十三岁就能织出精美的素布,十五岁能弹奏箜篌,十六岁通晓书本和算术。十七岁成为焦家的媳妇,与焦仲相得甚欢,但与焦仲的母亲相处不和。焦仲的母亲对焦仲说,你应该休掉你的妻子,因为她自作主张,不听从指挥。

东邻有个美丽的女子,我愿意帮你娶她,她会像水和鱼一样与你相配。焦仲孝顺母亲又宠爱妾室,他爱妾室,但必须割舍,因为母亲的命令不可违抗。焦仲休了妻子,没有七次过错,他让妻子向外祖母告别,告诉她破镜不可重圆,断弦应当续接。

妻子被焦仲的真诚感动,发誓不再嫁人。她说,你像坚固的盘石,我像环绕你的苇蒲,苇蒲围绕着石头,石头不会移动。但她苦于父亲已故,父亲去世后有暴虐的兄长,兄长像豺狼一样。他强迫她再嫁,不让她留在母亲的家中。

她脱下旧的丝鞋,重新制作嫁衣。腰带和袜子绣有华丽的花纹,耳朵上戴着明亮的耳饰。团扇上画着双鸾,箜篌弹奏着凤凰的曲调。她站在市门前,掩面无法隐藏自己的悲伤。

昨天县令的媒人来提亲,说有一个叫三郎的弟弟。今天府君的媒人来提亲,说有一个叫五郎的弟弟。他们骑着金鞍玉脑的马,乘着青雀白鹄的船。带来了三百端杂色的布料,三万镪的赏赐钱。

焦仲的妻子不愿违背暴虐的兄长,宁愿违背兄长而死,也不愿违背焦仲的意愿而伤心。她发誓只为焦家一姓的媳妇,不为其他家族的媳妇。她打开门,四周无人,投身跳入深水。

焦仲听说后心碎,自缢在枯枝上。两家将他们合葬在庐水旁,暴虐的姑姑和兄长泪流满面。

赏析

这首诗描绘了刘氏女子的悲惨命运,她因家庭和社会的压力,被迫与心爱的焦仲分离,最终选择了自杀。诗中通过对比刘氏女子在焦家的幸福与在暴虐兄长家的苦难,深刻揭示了封建社会中女性的无助和悲剧。同时,焦仲的孝道与爱情之间的冲突,也反映了当时社会伦理与个人情感的矛盾。整首诗语言简练,情感深沉,是对封建礼教的强烈控诉。

杨维桢

杨维桢

元明间浙江山阴人,字廉夫,号铁崖,晚号东维子。元泰定帝泰定四年进士。授天台县尹,累擢江西儒学提举。因兵乱,未就任,避居富春山,迁杭州。张士诚累招不赴。以忤元达识丞相,再迁居松江。东南才俊之士登门拜访者,殆无虚日。明洪武三年,召至京师,旋乞归,抵家即卒。维桢诗名擅一时,号铁崖体。善吹铁笛,自称铁笛道人。有《东维子集》、《铁崖先生古乐府》等。 ► 936篇诗文