扶胥歌送王阮亭宫詹祭告南海事竣还都兼柬徐健庵彭羡门王黄湄朱竹垞诸公
扶胥之口水所归,青山浮出如无依。
长波际天不可极,白日夜半扬其晖。
东风吹上木棉树,片片尽作红霞飞。
南海之神绂冕古,琼楼玉殿开朱扉。
前驾赤虬后文螭,左驱天吴右冯夷。
虹蜺架道雨师洒,蛟龙夹毂瞻旌麾。
九重秩礼来南纪,谁持玉节渔洋子。
天上连宵动使星,世间久矣传诗史。
归舟暂泊珠江南,问奇访古多所探。
都将十载相思梦,并作江城半月谈。
唐诗三变犹堪把,明诗三变风斯下。
落落乾坤得数公,尽扫榛芜归大雅。
羡门子,竹垞生,与君意气遥相倾。
徐公渊博能下士,黄湄慷慨多秦声。
我抱区区君所察,来时更枉群公札。
山阳叔夜懒何堪,吴下阿蒙目犹刮。
送君有作兼群公,凤凰今已飞梧桐。
和鸣律吕赖公等,且放野鹤闲云中。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 扶胥(fú xū):古代地名,位于今广东省广州市南沙区。
- 际天:触及天空,形容极高。
- 赤虬(chì qiú):红色的龙。
- 文螭(wén chī):有花纹的龙。
- 天吴:古代神话中的水神。
- 冯夷:古代神话中的水神。
- 虹蜺(hóng ní):彩虹。
- 榛芜(zhēn wú):杂乱的草木,比喻文学作品的杂乱无章。
- 山阳叔夜:指晋代文学家嵇康,字叔夜,山阳人。
- 吴下阿蒙:指三国时期吴国的吕蒙,字子明,因其出身贫寒,被称为“阿蒙”。
翻译
扶胥之口,水流汇聚,青山浮现,仿佛无所依托。长波触及天际,不可穷极,白日半夜,光辉四射。东风吹拂木棉树,片片花瓣如红霞飞舞。南海之神,古朴的绂冕,琼楼玉殿,朱门大开。前驾红色龙,后随有花纹的龙,左驱水神天吴,右驭水神冯夷。彩虹架起道路,雨师洒水,蛟龙夹持车毂,瞻望旌旗。九重天上的礼仪降临南纪,谁持玉节,渔洋子。天上的星星连夜闪动,世间早已传颂诗史。归舟暂泊珠江南岸,问询访古,多有探索。都将十年相思之梦,并作江城半月之谈。唐诗历经三变,仍可把握,明诗历经三变,风气已下。落落乾坤,得数公,尽扫杂乱,归于大雅。羡门子,竹垞生,与君意气相投。徐公渊博,能谦下士,黄湄慷慨,多有秦地之声。我抱微薄之心,君所察,来时更得群公书札。山阳叔夜,懒散何堪,吴下阿蒙,目光犹锐。送君有作,兼群公,凤凰今已飞上梧桐。和鸣律吕,赖公等,且放野鹤闲云之中。
赏析
这首作品描绘了扶胥之口的壮丽景色,通过丰富的神话元素和生动的自然景象,展现了南海之神的庄严与神秘。诗中,“东风吹上木棉树,片片尽作红霞飞”等句,以绚丽的色彩和生动的比喻,表达了作者对自然美景的赞美。同时,诗中也流露出对友人的思念和对诗歌艺术的追求,体现了作者深厚的文学修养和情感世界。整首诗语言优美,意境深远,展现了明代诗歌的独特魅力。