遗夫人书
注释
序
注释
- 结缡(lí):古代嫁女的一种仪式。女子临嫁,母亲给她结上佩巾,后即以“结缡”指结婚。
- 德曜齐眉:“德曜”,东汉梁鸿妻子孟光的字。孟光给梁鸿送饭时把托盘举得跟眉毛一样高,形容夫妻互相尊敬。这里借指夫妻相敬。
- 所难:难以做到的。
- 聊赖:依靠,寄托。
- 同气连枝:比喻同胞的兄弟姐妹。
- 隔肤行路:如同路人,形容关系疏远。
- 二九:指女子十八岁。
- 丁:遭遇。
- 百六之会:指厄运。古代术数家以四千六百一十七岁为一元,初入元一百零六岁,有旱灾九年,称为“百六阳九”。泛指灾难年头。
- 茕茕(qióng qióng):孤独无依的样子。
- 听:任凭。
- 细君:古代称诸侯的妻子,后为妻子的通称。
翻译
我们结婚才三个月,就遭遇了重大的变故,致使你只能依靠我家的外戚。但你从来没有因为我家的兴衰,而流露出任何不满或抱怨的神色。即使是像孟光那样与梁鸿举案齐眉的贤妻,恐怕都难以和你相提并论;你的贤良淑德、孝敬长辈,实在是自古以来都很难得。
不幸到如今,我又不得不赴死;而我死之后,你又不得不活下去。家中上有两位慈祥的老人,下有一个年幼的女儿,养老育幼的责任,托付给谁呢?然而劝你活下去,可往后的日子又有什么依靠和意义呢!我们的家园已经荒芜,如同被蔓草和荒烟笼罩;曾经亲近的兄弟姐妹,如今也已形同陌路。你这般年轻就要遭遇丧偶之痛,才刚刚十八岁;社会动荡不安,又正逢厄运连连。孤零零的你,生存的希望和乐趣都已殆尽。
唉,说到这里,我肝肠寸断,拿着笔心里满是酸楚,对着纸张泪如雨下。想要写些什么,却连一个字也写不出;想要说些什么,却有万般苦衷难以吐露。我要死了!我要死了!我的心绪已经乱成一团。平日里为别人出谋划策条理清晰,可如今为夫人你考虑今后的日子,却如乱丝积麻一般理不出头绪。我死后的事情,一切都任凭你决定了,我实在说不出一句话来!搁下笔几乎要悲痛欲绝。去年江东太子诞生,该有的封官、典礼都有,然而我却没能等到那一天。夫人啊,夫人!你也是前朝受封诰的命妇。是我拖累了你,是我耽误了你啊!还有什么可说的呢?唉,你见到这封信就如同见到我吧!另外敬呈秦篆爱妻。
赏析
这是夏完淳写给妻子的绝笔信,情感真挚悲痛,令人动容。信中开篇追忆婚后变故,称赞妻子的贤淑孝顺,凸显夫妻感情深厚。接着直面自己不得不死的现实,又担忧妻子未来生存之艰难,细腻地描绘出内心的矛盾与痛苦。对家庭破败、人情淡薄的描述,饱含着对世态炎凉的愤懑。文中多次悲叹“吾死矣”“肝肠寸断”等,将生命将尽时对妻子的愧疚、眷恋、牵挂等复杂情感宣泄而出。夏完淳以简洁而深沉的文字,勾画出一幅令人心碎的画面,展现出一个心怀大义却割舍不下亲情爱人的铮铮铁骨的柔情一面,整封信情感真挚沉郁,具有极强的艺术感染力。