(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 经时:经过一段时间。
- 诸昆:诸位兄弟。
- 兵戈:战争。
- 梦魂:梦中游荡的心灵。
- 砚:砚台,用于磨墨的文具。
- 樽:古代盛酒的器具。
- 度曲:演奏或创作曲子。
- 拭泪痕:擦去眼泪的痕迹。
翻译
经过一段时间的病痛,我很少出门,每当想起兄弟们的存亡,心中便涌起一一的思念。战争四处蔓延,切断了我们之间的消息,而每个风雨交加的夜晚,我的梦魂都在奔波劳碌。在竹林下题写诗句,云雾从砚台上升起,花前演奏曲子,月光正好映照在酒樽之上。每当回忆起往事,都会增添新的感慨,独自对着寒灯,擦去眼角的泪痕。
赏析
这首作品表达了诗人因病久居家中,对远方兄弟的深切思念以及对战乱时局的忧虑。诗中通过“兵戈随处断消息”描绘了战乱带来的隔绝与不安,而“风雨终宵劳梦魂”则抒发了内心的焦虑与无眠。后两句以竹下题诗、花前度曲的雅致场景,反衬出诗人内心的孤寂与哀愁,最后“独对寒灯拭泪痕”更是深刻地表现了诗人的孤独与无奈。整首诗情感真挚,意境深远,语言简练而富有韵味。

丁鹤年
鹤年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁为巨商,以其赀归元世祖,世为显官。父职马禄丁,官武昌县达鲁花赤,有惠政,留葬焉。鹤年年十八,值兵乱,仓卒奉母走镇江。母殁,盐酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行台省交辟不就。时方氏深忌色目人,鹤年转徙逃匿,旅食海乡,为童子师,或寄居僧舍,卖药以自给。先是生母冯阻绝东村,病死,瘗废宅中。道既通,鹤年还武昌,痛哭行求,梦其母以告,踪迹得之。齧血沁骨,棺敛以葬。晚年屏绝酒肉,庐父墓以终其身,明永乐间卒。乌斯道为作《丁孝子传》,戴叔能作《高士传》,以申屠蟠儗之。序其诗谓「注意之深,用工之至,尤在于五七言近体」。澹居老人题《海巢集》亦云:「忠义慷慨,有《骚》《雅》之遗意。」鹤年家世仕元,诸兄之登进士第者三人,遭时兵乱,不忘故国。尝有句云:「行踪不逐枭东徙,心事惟随雁北飞。」亦可悲也。录其诗为元季诸人后劲,而两兄之作附焉。
► 346篇诗文