(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 裕之:人名,可能是诗人的朋友或同僚。
- 十载:十年。
- 读书龛:供读书用的小阁子或小房间。
- 耒阳白酒:耒阳(今属湖南)产的白酒,此处泛指美酒。
- 勾漏丹砂:勾漏,古代炼丹术语,指炼丹时丹砂的勾画痕迹;丹砂,即朱砂,古代用于炼丹。
- 民讼:民间的诉讼案件。
- 清俭:清贫节俭。
- 酒菊潭:可能指以菊花泡制的酒,或指饮酒赏菊的地方。
翻译
十年间我仍能与你谈笑风生,归来后重新寻找那读书的小阁。 你应当备有耒阳的美酒,而我自愧未能炼成勾漏的丹砂。 不知何时民间的诉讼能减少,让我自苦的心得到解脱; 虽然山城虽小,却得以尽情探索。 我也知道清贫节俭难以持久, 最好趁着秋风,到酒菊潭边畅饮赏菊。
赏析
这首作品表达了诗人对友人的思念及归隐生活的向往。诗中,“十载犹能复笑谈”展现了诗人与友人深厚的情谊,即使时光流逝,依然能谈笑风生。后文则通过对比自己的现状与友人的生活,流露出对清贫生活的无奈和对自然、美酒的向往。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对简单生活的渴望和对友情的珍视。