(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 燕然勒汉铭:燕然山,即今蒙古国境内的杭爱山。勒,刻石。汉铭,指东汉窦宪大破匈奴后,在燕然山刻石记功的铭文。这里比喻作者曾在朝廷立下功勋。
- 吴门:指苏州,古称吴门。
- 苏司业:指苏昌龄,司业是官名,这里用官职代指人。
- 嵩仲灵:指仲铭禅师,嵩山是禅宗的发源地,这里用嵩山代指禅师。
- 袈裟:僧人的法衣。
- 云锦:形容云彩美丽如锦绣。
- 陶徵士:指陶渊明,徵士是对隐士的尊称。
- 三闾:指屈原,他曾任三闾大夫。
- 独醒:屈原有“众人皆醉我独醒”的名句,这里指保持清醒,不随波逐流。
翻译
曾经在燕然山上刻下汉家的功勋,如今在吴门面对着万山青翠。 朝中声望显赫的是苏司业,海内交游广泛的是嵩仲灵禅师。 何时能穿着袈裟登上钓鱼的小艇,此时云彩如锦绣般照亮溪边的亭子。 一壶酒正等候着陶渊明这样的隐士,不要学屈原那样独自保持清醒。
赏析
这首作品通过对比过去与现在,展现了诗人对功名的淡泊和对隐逸生活的向往。诗中“燕然勒汉铭”与“吴门今对万山青”形成鲜明对比,前者代表功名成就,后者则象征着宁静的自然生活。后句通过对苏司业和嵩仲灵的提及,表达了诗人对友人的敬仰以及对禅意生活的向往。结尾处提到陶渊明和屈原,暗示了诗人希望像陶渊明那样享受自然与酒,而不是像屈原那样孤独地保持清醒,体现了诗人对生活的态度和选择。
至仁的其他作品
- 《 送奯上人还日本并简双林明极和尚 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 次韵徐大章移居 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 送楠上人归定水并简见心禅师 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 送谦上人还日本并简天龙石室和尚 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 李焕章竹石居 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 次韵寄唐伯刚断事二首 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 次韵竺元和尚山讴四首其二 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 次韵竺元和尚山讴四首 》 —— [ 元 ] 至仁