戏作三星行送曹子野归楚时予亦将归里
石公先生,汝生以郑为宅,以水为度。眠龙痴蛟鞭其尾而不飞,唯有蛰龙闻雷而起。
仰天潝潝如有诉,所乐者瘦壤清泉,所吟者溪风月露。
有窍无心何所郁以鸣,不过感时触机如风行于空而万窍自怒。
隐流缁客,目为山中之韶頀。识者又以为偏枯冷,淡似于陵仲子之清,轩辕弥明之句。
石公抚几而笑曰:曹君汝岂敦煌之索,平原之辂。
长安冠带隘巷陌而相求,胡为乎逐西风而远去。
君既脂车,余亦戒路。望江上之青峰,指湘皋之红树。
汉沔相踞,一衣带水,俟君于油口之渡。左公城外绿刺天,便是巨擘高吟处。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 蛰龙:zhé lóng,指冬眠的龙。
- 潝潝:xī xī,形容声音低微。
- 瘦壤:贫瘠的土地。
- 溪风月露:指自然风光。
- 缁客:指僧人。
- 韶頀:sháo hù,古代乐曲名。
- 偏枯冷:形容性格孤僻冷淡。
- 于陵仲子:古代隐士,以清贫著称。
- 轩辕弥明:古代诗人,以诗风清冷著称。
- 敦煌之索:指敦煌的绳索,比喻隐居生活。
- 平原之辂:指平原上的车,比喻世俗生活。
- 脂车:给车轴上油,准备出发。
- 戒路:准备上路。
- 汉沔:汉水和沔水,两条河流。
- 一衣带水:形容两地相隔很近。
- 油口之渡:地名,渡口。
- 左公城:地名。
- 巨擘:大拇指,比喻杰出的人物。
翻译
石公先生,你的生活以宁静的村庄为家,以清澈的水为伴。睡眠中的龙和蛟,虽然尾巴被鞭打也不飞翔,只有冬眠的龙听到雷声才会苏醒。 抬头望天,声音低微仿佛有所诉说,你所喜爱的是贫瘠土地上的清泉,你所吟唱的是溪边的风和月光下的露水。 有洞无心,为何要郁结而鸣叫,不过是感时而触动,如同风在空中吹过,万物的孔窍自然发出怒吼。 隐居的僧人,视你为山中的美妙乐曲。认识你的人又认为你性格孤僻冷淡,像是于陵仲子那样的清贫,或是轩辕弥明的诗句。 石公拍案笑道:曹君,你难道是敦煌的隐士,或是平原上的车夫。 长安的繁华街道狭窄而人们相互寻求,为何你要追逐西风而远去。 你已经给车轴上油准备出发,我也准备上路。望着江上的青峰,指向湘江岸边的红树。 汉水和沔水相邻,仅一衣带水的距离,我在油口之渡等你。左公城外绿刺天,那便是你高声吟咏的地方。
赏析
这首作品描绘了石公先生的隐居生活和曹子野的归途,通过对比世俗与隐逸,表达了作者对自然和宁静生活的向往。诗中运用了丰富的自然意象和典故,如“蛰龙”、“瘦壤清泉”等,展现了隐居生活的清贫与自得其乐。同时,通过对长安繁华与隐逸生活的对比,突显了作者对简朴生活的追求和对世俗的淡漠。整首诗语言优美,意境深远,表达了作者对友人归途的期待和对隐逸生活的赞美。