(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 乐民:地名,具体位置不详。
- 旧栖:旧时的居所。
- 凄然:形容心情悲伤。
- 回首:回忆过去。
- 物是人非:事物依旧,人事已非。
- 城郭:城墙,泛指城市。
- 春寂寂:春天显得格外寂静。
- 风烟:风和烟雾,常用来形容景象的模糊或时光的流逝。
- 悠悠:长久,遥远。
- 依梁燕:依靠在梁上的燕子,比喻旧时的居所或旧时的伴侣。
- 望月牛:可能是指牛郎星,这里比喻思念之情。
- 海角:天涯海角,比喻极远的地方。
翻译
十七日晚上抵达乐民,这一夜宿在旧时的居所,心中感到悲伤,有所感慨。
三年过去了,回忆像是在梦中追寻,事物依旧,但人事已非,充满了旧时的忧愁。 城市显得格外凄凉,春天也寂静无声,风和烟雾模糊了景象,日子显得漫长而遥远。 此时再次看到依靠在梁上的燕子,到处都是惊觉望月的牛郎星。 谁会想到所思念的人终究无法相见,却让这海角的遗憾长久地留在心中。
赏析
这首作品表达了诗人对往昔的深切怀念和对现实的无奈感慨。诗中“物是人非”一句,简洁而深刻地描绘了时光流转、人事变迁的哀愁。通过对“城郭凄深”、“风烟黯淡”等景象的描绘,进一步渲染了诗人心中的孤独和凄凉。最后两句“谁为所思终不见,却教海角恨长留”,则抒发了诗人对远方思念之人的无尽遗憾和恨意,情感深沉,令人动容。